1 00:00:03,561 --> 00:00:05,561 (DISTANT SHOUTING) 2 00:00:15,721 --> 00:00:20,241 EMILIE: I have seen the devil seated on his throne in his palace of gold. 3 00:00:22,281 --> 00:00:26,401 I have witnessed the face of death and he wears a Spanish crown, 4 00:00:27,641 --> 00:00:29,921 and under his crown are horns, 5 00:00:30,201 --> 00:00:33,201 and under his fine robes are bloody hooves. 6 00:00:33,321 --> 00:00:36,881 I have looked on King Philip of Spain in his true self, 7 00:00:37,241 --> 00:00:40,201 the Antichrist, the enemy of God. 8 00:00:40,281 --> 00:00:41,841 (CH EERING) 9 00:00:41,921 --> 00:00:43,921 Sons and daughters of France, 10 00:00:44,001 --> 00:00:47,321 we must destroy the devil before he destroys us. 11 00:00:47,641 --> 00:00:49,961 With our beloved King Louis to lead us, 12 00:00:50,041 --> 00:00:54,201 we must march on Spain and drag Satan from his lair. 13 00:00:54,281 --> 00:00:56,281 (CH EERING) 14 00:00:58,041 --> 00:01:01,041 God bless you, Emilie of Duras! You're a saint. 15 00:01:01,281 --> 00:01:04,041 Not a saint, but an ordinary woman. 16 00:01:07,241 --> 00:01:08,561 (ALL GASP) 17 00:01:10,121 --> 00:01:13,561 The prophet is tired. She must rest. 18 00:01:15,401 --> 00:01:16,641 She's mad. 19 00:01:16,801 --> 00:01:18,001 And dangerous. 20 00:01:19,201 --> 00:01:21,281 - Musketeers are here. - What? 21 00:01:31,561 --> 00:01:33,881 I'm getting the feeling that we're not welcome here. 22 00:01:36,441 --> 00:01:37,441 What do you want? 23 00:01:39,001 --> 00:01:42,401 We're here on the King's business, to see Emilie of Duras. 24 00:01:46,681 --> 00:01:48,217 ATHOS: You know it is an act of treason 25 00:01:48,241 --> 00:01:50,441 to raise an army without the King's authority? 26 00:01:50,721 --> 00:01:52,121 I love the King. 27 00:01:52,521 --> 00:01:55,761 God has told me to seek him out so he can lead his people to victory. 28 00:01:55,841 --> 00:01:59,481 We'll march on Spain and trample King Philip into the dust. 29 00:01:59,601 --> 00:02:01,801 How are you going to do that? 30 00:02:01,961 --> 00:02:05,081 I don't see any cavalry. I don't see any artillery. 31 00:02:05,441 --> 00:02:07,201 God is worth a thousand cannons. 32 00:02:07,281 --> 00:02:09,081 Did God tell you to hate the Spanish? 33 00:02:09,161 --> 00:02:10,441 I hate no one. 34 00:02:13,801 --> 00:02:16,441 If King Philip submits, his people will be left in peace. 35 00:02:20,881 --> 00:02:21,881 (GROAN5) 36 00:02:21,961 --> 00:02:25,721 She has the fainting sickness. It is when God speaks to her. 37 00:02:29,601 --> 00:02:30,601 (CROWD JEERS) 38 00:02:30,681 --> 00:02:31,721 MAN 1: Spaniards! 39 00:02:32,561 --> 00:02:35,881 MAN 2: Go back to Spain! MAN 3: We don't want you here! 40 00:02:36,481 --> 00:02:38,161 Who is this girl? 41 00:02:38,241 --> 00:02:41,721 A filthy peasant with a fevered imagination, Emilie of Duras. 42 00:02:41,801 --> 00:02:44,441 The Inquisition would know how to stop her tongue. 43 00:02:46,521 --> 00:02:48,521 (CROWD CONTINUES JEERING) 44 00:02:49,321 --> 00:02:50,361 What's going on? 45 00:02:53,641 --> 00:02:54,641 Help me. 46 00:02:57,161 --> 00:02:58,441 (GUNSHOT) 47 00:03:25,241 --> 00:03:27,241 (TH EME MUSIC PLAYING) 48 00:04:05,241 --> 00:04:07,321 The mob are rampaging through Paris 49 00:04:07,401 --> 00:04:09,961 murdering anyone with a Spanish name. It's chaos. 50 00:04:10,041 --> 00:04:12,201 - Why don't we just arrest her? - It's not that simple. 51 00:04:12,241 --> 00:04:15,041 This Emilie has thousands of supporters, you've seen them. 52 00:04:15,161 --> 00:04:16,601 If they march for the border, 53 00:04:16,681 --> 00:04:18,801 Spain would have a legitimate pretext for war. 54 00:04:18,881 --> 00:04:20,921 She's sick. She's touched in the head. 55 00:04:21,001 --> 00:04:22,921 She fainted while we were speaking to her. 56 00:04:23,001 --> 00:04:25,217 Apparently, she's been having fits since she was a child. 57 00:04:25,241 --> 00:04:27,121 Some people call that "the sacred affliction." 58 00:04:27,201 --> 00:04:29,281 Perhaps she's genuinely blessed. 59 00:04:29,561 --> 00:04:31,481 With faith, anything is possible. 60 00:04:32,641 --> 00:04:35,041 You should all try reading the Bible once in a while. 61 00:04:35,481 --> 00:04:39,881 All right, Aramis, as you're the expert on God, you can deal with her. 62 00:04:39,961 --> 00:04:41,201 Go to the camp tonight. 63 00:04:41,361 --> 00:04:43,561 Gain her trust, find out what her weaknesses are. 64 00:04:43,641 --> 00:04:47,081 I didn't become a Musketeer to destroy an honest woman's reputation. 65 00:04:47,161 --> 00:04:49,521 Would you rather see her march thousands of innocent people 66 00:04:49,601 --> 00:04:50,721 to a Spanish slaughterhouse? 67 00:04:50,761 --> 00:04:53,137 ATHOS: What does the King say about all this? Will he meet her? 68 00:04:53,161 --> 00:04:57,361 The King, he is busy with affairs of state. 69 00:04:59,281 --> 00:05:00,881 (LOUIS LAUGHING) 70 00:05:01,681 --> 00:05:02,961 (SQUEALS) 71 00:05:05,041 --> 00:05:06,361 I have a present for you. 72 00:05:06,441 --> 00:05:08,321 Oh, a small principality would be nice. 73 00:05:08,401 --> 00:05:11,161 Mmm, how witty you are! 74 00:05:11,361 --> 00:05:14,481 It is rare to find beauty and humour in a woman. 75 00:05:15,281 --> 00:05:16,481 (GASPS) 76 00:05:19,241 --> 00:05:21,241 Now, if we just take off this choker. 77 00:05:21,321 --> 00:05:24,201 I never take that off, Sire, not for anyone. 78 00:05:24,601 --> 00:05:28,041 It conceals a birthmark. My disfigurement. 79 00:05:29,721 --> 00:05:31,521 It cannot be so ugly? 80 00:05:33,241 --> 00:05:39,201 However, if there is some other part of me you wish to gaze upon... 81 00:05:47,721 --> 00:05:51,401 A dozen Spanish lynched in the streets, 82 00:05:52,321 --> 00:05:55,801 my own secretary cut to pieces by the mob. 83 00:05:56,441 --> 00:05:58,761 How is any of that my concern? 84 00:05:58,881 --> 00:06:04,001 You are an agent of Spain and the King's trusted advisor. 85 00:06:04,081 --> 00:06:09,241 You should be telling him to hang Emilie of Duras in the town square! 86 00:06:09,561 --> 00:06:11,841 Now. Fix it! 87 00:06:15,961 --> 00:06:18,001 Be careful, Perales. 88 00:06:18,321 --> 00:06:23,681 One day soon I will rule France, with Queen Anne at my side. 89 00:06:24,401 --> 00:06:29,921 And then a word from me and you'll find your head on the block. 90 00:06:30,561 --> 00:06:33,481 You? The ruler of France? 91 00:06:34,401 --> 00:06:38,641 (CHUCKLES) You're madder than a rabid dog. 92 00:06:39,561 --> 00:06:40,801 (GASPS) 93 00:06:41,241 --> 00:06:43,841 Then be careful I don't bite you. 94 00:06:46,801 --> 00:06:49,641 That is the second time you have struck me. 95 00:06:50,961 --> 00:06:52,801 There will not be a third. 96 00:07:00,961 --> 00:07:04,081 - (SIGHS) - Do you really have to go? 97 00:07:04,161 --> 00:07:06,681 I do. I'm sorry. 98 00:07:08,321 --> 00:07:09,881 To do your duty. 99 00:07:11,001 --> 00:07:12,561 And you should do yours. 100 00:07:12,641 --> 00:07:16,561 The Dauphin is with his nurse. We still have an hour or two yet. 101 00:07:19,321 --> 00:07:20,841 How many men do you have guarding him? 102 00:07:22,001 --> 00:07:24,481 - Two. - Should be at least four. 103 00:07:25,481 --> 00:07:28,641 You should have four guards outside this room at all times. 104 00:07:29,401 --> 00:07:30,681 Aramis... 105 00:07:32,921 --> 00:07:34,241 Do you love me? 106 00:07:37,801 --> 00:07:41,521 You know I'm very, very fond of you. 107 00:07:43,601 --> 00:07:47,681 Dear God, I have given my honour and my body 108 00:07:47,761 --> 00:07:50,281 to a notorious womaniser. 109 00:07:51,001 --> 00:07:52,321 (CH UCKLES) 110 00:07:52,641 --> 00:07:54,641 (SIGHS) I'm a complete fool. 111 00:07:57,121 --> 00:07:58,561 Marguerite... 112 00:08:02,041 --> 00:08:05,601 One day soon you must marry a man of your own rank. 113 00:08:07,441 --> 00:08:09,641 I'm a soldier, I'm beneath you. 114 00:08:09,761 --> 00:08:14,161 Why break our hearts over a fleeting affair? 115 00:08:16,841 --> 00:08:19,961 WOMAN: Come in, sir, make yourself comfortable. 116 00:08:22,561 --> 00:08:25,441 I am not interested in that. 117 00:08:25,801 --> 00:08:26,841 Uh? 118 00:08:27,081 --> 00:08:31,201 The Comte de Rochefort is a frequent client of yours. 119 00:08:31,601 --> 00:08:34,961 The next time he comes, I want you to do something for me. 120 00:08:45,201 --> 00:08:46,241 (WOMAN GASPS) 121 00:08:49,721 --> 00:08:51,961 You're not talking about the usual, are you? 122 00:08:52,041 --> 00:08:53,441 Hmm, no. 123 00:08:55,161 --> 00:08:57,441 We certainly can't call it that. 124 00:08:58,201 --> 00:09:00,201 (PEOPLE CHATFERING) 125 00:09:25,601 --> 00:09:26,721 JOSETFE: What's the matter? 126 00:09:29,761 --> 00:09:33,201 I used to remember almost nothing when the sickness came on me. 127 00:09:33,681 --> 00:09:36,161 Just a face, a word here and there. 128 00:09:36,521 --> 00:09:38,521 But now I am afraid to sleep. 129 00:09:39,881 --> 00:09:42,041 Afraid of what God will show me. 130 00:09:47,001 --> 00:09:48,481 Now I remember everything. 131 00:09:50,761 --> 00:09:53,401 The anguish and suffering, the cries for help. 132 00:09:53,481 --> 00:09:55,081 I feel I'm in hell. 133 00:09:55,161 --> 00:09:58,041 God is showing you the agonies of the damned. 134 00:09:58,401 --> 00:10:01,161 So you know what will happen if you fail. 135 00:10:06,081 --> 00:10:08,081 (GRUNTING AND SHOUTING) 136 00:10:16,121 --> 00:10:17,177 We've captured an assassin. 137 00:10:17,201 --> 00:10:18,961 - Kill him. - No, I mean no harm. 138 00:10:19,041 --> 00:10:20,201 I'm here to see Emilie. 139 00:10:20,281 --> 00:10:22,081 Let God's work be done. 140 00:10:24,081 --> 00:10:25,161 Wait! 141 00:10:34,241 --> 00:10:37,281 I know you. You're one of the Musketeers. 142 00:10:37,481 --> 00:10:40,361 I heard you preach. I... I was inspired. 143 00:10:40,441 --> 00:10:41,761 I want to hear more. 144 00:10:41,881 --> 00:10:43,681 - He looks Spanish. - I'm French! 145 00:10:43,801 --> 00:10:45,241 They've sent him to kill you. 146 00:10:45,321 --> 00:10:46,361 No. 147 00:10:46,561 --> 00:10:47,561 What are you doing here? 148 00:10:47,681 --> 00:10:49,721 I've deserted to join your cause. 149 00:11:10,001 --> 00:11:11,201 Have a seat. 150 00:11:16,161 --> 00:11:17,361 Milady. 151 00:11:23,721 --> 00:11:24,801 Shh! 152 00:11:25,681 --> 00:11:27,321 (CHOKING) Let go! 153 00:11:28,281 --> 00:11:30,601 You're not like the other court ladies. 154 00:11:30,681 --> 00:11:34,841 I can smell it on you, like a sour note in a fine perfume. 155 00:11:35,481 --> 00:11:38,241 Who are you? What is your real story? 156 00:11:40,201 --> 00:11:41,441 (GRUNTS) 157 00:11:44,201 --> 00:11:47,801 Do you really suppose I would allow the King to choose a new favourite 158 00:11:47,881 --> 00:11:49,641 and make no enquiries about her? 159 00:11:49,721 --> 00:11:52,761 You are hardly less new here than I am, my dear Comte. 160 00:11:52,841 --> 00:11:56,161 I wonder which of us means more to him. Shall we ask? 161 00:12:03,241 --> 00:12:06,041 Here is something you don't see every day. 162 00:12:06,521 --> 00:12:08,681 How did you survive the noose, Milady? 163 00:12:08,761 --> 00:12:12,081 You cannot touch me while I'm under the King's protection. 164 00:12:12,161 --> 00:12:14,281 How long will that protection last 165 00:12:14,361 --> 00:12:17,841 when he finds out his new lover is a condemned criminal? 166 00:12:18,521 --> 00:12:21,401 Let me go, or you will regret it. 167 00:12:23,321 --> 00:12:25,561 This conversation is not over. 168 00:12:35,721 --> 00:12:37,881 Are you really a deserter, Aramis? 169 00:12:37,961 --> 00:12:41,401 When I heard you preach I knew this was where I belonged. 170 00:12:42,881 --> 00:12:45,321 As a soldier, I'm used to following orders 171 00:12:45,401 --> 00:12:48,681 but sometimes a man must follow his conscience instead. 172 00:12:48,761 --> 00:12:50,041 Even though they might hang you? 173 00:12:50,521 --> 00:12:51,841 Even then. 174 00:12:55,361 --> 00:12:56,921 I will ask the King to pardon you. 175 00:12:57,001 --> 00:12:58,721 I'm expecting an audience very soon. 176 00:12:59,041 --> 00:13:00,921 I've dreamed it will happen. 177 00:13:01,761 --> 00:13:03,761 Do your dreams always come true? 178 00:13:04,281 --> 00:13:05,281 Always. 179 00:13:06,401 --> 00:13:09,041 People are calling you Joan of Arc reborn. 180 00:13:09,401 --> 00:13:11,081 Oh, I am not yuan. 181 00:13:12,401 --> 00:13:15,121 I lack the courage to face the flames as she did. 182 00:13:15,281 --> 00:13:17,321 But God has always spoken to you? 183 00:13:17,601 --> 00:13:18,881 When I sleep. 184 00:13:20,801 --> 00:13:22,321 I'm glad you're here, Aramis. 185 00:13:22,601 --> 00:13:25,321 You will be at my side when we ride into Madrid. 186 00:13:25,481 --> 00:13:27,121 (EMILIE CH UCKLES) 187 00:13:33,121 --> 00:13:36,201 EMILIE: (SOBBING) No! No! 188 00:13:38,161 --> 00:13:39,481 Stay back! 189 00:13:39,561 --> 00:13:42,641 No! Stay back! 190 00:13:44,481 --> 00:13:46,961 Please, please! Stop! 191 00:13:51,241 --> 00:13:52,241 - Gentlemen. - Evening. 192 00:13:57,041 --> 00:13:58,961 Are you waiting for me? 193 00:13:59,881 --> 00:14:04,121 No, I often hang around the garrison late at night. 194 00:14:05,401 --> 00:14:07,801 You never know when you might get lucky. 195 00:14:07,881 --> 00:14:10,641 Milady tricked you. She tricked everyone. 196 00:14:11,961 --> 00:14:14,641 The Queen should know who she's dealing with. 197 00:14:14,761 --> 00:14:17,441 All our evidence died with the Cardinal. 198 00:14:18,401 --> 00:14:20,217 If you went to the Queen what would you tell her? 199 00:14:20,241 --> 00:14:21,321 The truth. 200 00:14:21,441 --> 00:14:23,321 You know the King is besotted with Milady. 201 00:14:23,401 --> 00:14:25,401 You might do more harm than good. 202 00:14:25,481 --> 00:14:27,721 But what if she wants to harm Her Majesty? 203 00:14:27,801 --> 00:14:30,961 Why would she? She's already got what she wants. 204 00:14:34,361 --> 00:14:36,641 Look, just watch Milady for now. 205 00:14:37,241 --> 00:14:40,961 In the end, she'll destroy herself without our help. You'll see. 206 00:14:54,761 --> 00:14:57,881 I'm glad that we can talk like this again. 207 00:14:58,121 --> 00:15:00,201 - You know, as friends. - Mmm. 208 00:15:17,641 --> 00:15:19,201 Do you hear all that? 209 00:15:19,281 --> 00:15:20,361 Mmm. 210 00:15:22,001 --> 00:15:23,761 What are you going to do? 211 00:15:23,841 --> 00:15:25,521 I'm going to drink. 212 00:15:25,881 --> 00:15:28,041 And do you want to be alone? 213 00:15:30,401 --> 00:15:31,441 No. 214 00:15:32,521 --> 00:15:33,641 Wine? 215 00:15:33,881 --> 00:15:34,881 Yes. 216 00:15:38,601 --> 00:15:40,601 (GOAT BLEATING) 217 00:15:48,641 --> 00:15:52,481 Emilie wants to see you. But first, you can help me. 218 00:15:53,641 --> 00:15:55,681 ARAMIS: I heard her in the night. 219 00:15:55,841 --> 00:15:59,401 When God speaks, it's like being ripped apart by a hurricane. 220 00:16:00,521 --> 00:16:01,801 Aren't you worried about her? 221 00:16:01,921 --> 00:16:03,161 (SCOFFS) 222 00:16:03,641 --> 00:16:05,321 Look at all these people. 223 00:16:05,401 --> 00:16:08,841 Do you think they'd follow just some ordinary peasant girl? 224 00:16:09,721 --> 00:16:13,001 When she was a child, they threw rocks, cursed her. 225 00:16:15,041 --> 00:16:17,441 Now? They worship her as a prophet. 226 00:16:17,681 --> 00:16:19,321 It must have been hard back then. 227 00:16:19,401 --> 00:16:22,201 We were hated and cursed wherever we went. 228 00:16:22,281 --> 00:16:24,041 I'm never going back to that life. 229 00:16:26,961 --> 00:16:28,801 Emilie is an innocent. 230 00:16:29,361 --> 00:16:31,241 God gave her to me to protect. 231 00:16:33,001 --> 00:16:35,281 And I won't let anyone hurt her. 232 00:16:47,481 --> 00:16:50,801 I had a vision. I saw you and me with the King. 233 00:16:51,961 --> 00:16:54,721 You were close by my side. I was happy. 234 00:17:00,961 --> 00:17:05,201 What else did you dream of? I heard your screams. 235 00:17:08,041 --> 00:17:09,041 Death. 236 00:17:10,801 --> 00:17:11,921 Suffering. 237 00:17:12,881 --> 00:17:15,921 A terror like a sharp blade cutting at my soul. 238 00:17:16,561 --> 00:17:20,161 I pray when the Spanish are defeated, God brings me peace. 239 00:17:20,561 --> 00:17:23,641 How can you be so sure these visions come from God? 240 00:17:23,721 --> 00:17:27,721 I feel God's light inside me. I have no doubts. 241 00:17:28,081 --> 00:17:31,441 Even in the agony there is a joy beyond comprehension. 242 00:17:31,641 --> 00:17:34,401 This is all His will, it's not mine. 243 00:17:34,961 --> 00:17:36,721 How can I ignore it? 244 00:17:37,481 --> 00:17:39,081 (CROWD SHOUTING) 245 00:17:43,801 --> 00:17:45,401 (GLASS SHATFERS) 246 00:17:50,281 --> 00:17:51,481 Get back, all of you! 247 00:17:55,001 --> 00:17:56,401 - Get back! - Get back! 248 00:17:57,961 --> 00:17:59,121 (CROWD SHOUTING) 249 00:18:00,321 --> 00:18:01,321 D'ARTAGNAN: Get back! 250 00:18:03,801 --> 00:18:04,801 (GUNSHOT) 251 00:18:04,881 --> 00:18:07,081 PORTHOS: Get back! In the name of the King! 252 00:18:09,681 --> 00:18:11,041 Ambassador! 253 00:18:13,961 --> 00:18:16,041 PORTHOS: Put that down. Captain! 254 00:18:18,481 --> 00:18:20,881 Our orders are to escort you to safety. 255 00:18:20,961 --> 00:18:22,441 PERALES: This is madness. 256 00:18:22,841 --> 00:18:25,681 I am working night and day to bring about peace 257 00:18:25,761 --> 00:18:29,121 between our two great Catholic nations. 258 00:18:29,841 --> 00:18:35,521 But there are those in Paris and in Madrid who would not have it so. 259 00:18:36,041 --> 00:18:37,841 The King is no friend of Emilie's. 260 00:18:38,401 --> 00:18:41,121 Oh, I don't mean the peasant girl. 261 00:18:43,241 --> 00:18:45,441 If we're all quite ready? 262 00:18:51,321 --> 00:18:52,681 Stay close. 263 00:18:56,441 --> 00:19:01,841 Innocent people are dying, all because of that foolish peasant girl 264 00:19:01,921 --> 00:19:04,161 who thinks she can talk to God. 265 00:19:04,401 --> 00:19:06,801 They say she speaks like an angel. 266 00:19:07,601 --> 00:19:09,121 Angel of death. 267 00:19:11,641 --> 00:19:15,561 I can't stand idly by and watch my fellow countrymen slaughtered. 268 00:19:15,641 --> 00:19:17,881 If the King won't do something, I will have to. 269 00:19:17,961 --> 00:19:19,481 Why won't the King see her? 270 00:19:19,601 --> 00:19:21,441 His advisors won't allow it. 271 00:19:21,521 --> 00:19:23,481 They say it would only encourage her. 272 00:19:24,121 --> 00:19:25,441 Can't you talk to him? 273 00:19:25,641 --> 00:19:28,481 I've tried, many times. 274 00:19:30,521 --> 00:19:32,921 But what I want is of little interest. 275 00:19:35,441 --> 00:19:38,321 He's captivated by this Milady. 276 00:19:41,321 --> 00:19:43,961 I'm told she knows things. 277 00:19:46,161 --> 00:19:47,681 Bedroom tricks. 278 00:19:49,801 --> 00:19:52,041 I was so young when I married the King. 279 00:19:52,401 --> 00:19:55,441 We grew up more as friends than lovers. 280 00:19:56,681 --> 00:20:00,921 When you truly love someone, all the tricks in the world don't matter. 281 00:20:06,281 --> 00:20:10,081 I have tried so hard to be the King's friend and support. 282 00:20:11,521 --> 00:20:13,441 But I know I have never pleased him. 283 00:20:13,561 --> 00:20:15,561 You're the mother of his son. 284 00:20:16,321 --> 00:20:17,401 Yes. 285 00:20:18,761 --> 00:20:19,881 I am. 286 00:20:21,681 --> 00:20:22,721 Thank God. 287 00:20:24,361 --> 00:20:26,441 And for the Dauphin's sake, 288 00:20:26,881 --> 00:20:29,921 Emilie's gospel of hatred has to be challenged. 289 00:20:33,201 --> 00:20:35,121 My people are restless. 290 00:20:36,361 --> 00:20:38,161 They love their King. 291 00:20:38,721 --> 00:20:40,121 Why does he not love them? 292 00:20:40,201 --> 00:20:43,121 I don't know how long I can contain their anger. 293 00:20:44,641 --> 00:20:46,681 That sounds like a threat. 294 00:20:47,681 --> 00:20:50,361 The King and I are both servants of God. 295 00:20:50,841 --> 00:20:52,681 We must obey His will. 296 00:20:53,521 --> 00:20:55,121 He must send for me soon. 297 00:20:55,201 --> 00:20:59,961 If you march on Spain, most of these people will die. 298 00:21:00,881 --> 00:21:05,601 Do you think God can protect them from muskets, artillery, gunpowder? 299 00:21:07,121 --> 00:21:08,641 I know He will. 300 00:21:09,081 --> 00:21:11,281 Faith is the only armour we need. 301 00:21:14,201 --> 00:21:18,201 Why Spain? Why not England or the Holy Roman Empire? 302 00:21:18,321 --> 00:21:20,281 It is not for me to say. 303 00:21:22,761 --> 00:21:26,641 You think God told you explicitly 304 00:21:26,721 --> 00:21:29,481 that King Philip was the Antichrist? 305 00:21:30,441 --> 00:21:32,281 I know you don't believe in me, Aramis. 306 00:21:32,401 --> 00:21:34,241 But I know you for a good man. 307 00:21:38,921 --> 00:21:40,681 You won't betray me. 308 00:21:46,041 --> 00:21:48,041 (CHURCH BELLS RING) 309 00:21:50,841 --> 00:21:52,321 Father Alla rd. 310 00:21:52,521 --> 00:21:55,081 You were privy to all the Cardinal's secrets. 311 00:21:55,201 --> 00:21:58,041 I want to know about Milady de Winter. 312 00:21:58,321 --> 00:22:02,001 You were the Cardinal's man, Rochefort. Didn't he tell you? 313 00:22:02,801 --> 00:22:05,041 Let me explain our roles here. 314 00:22:05,601 --> 00:22:10,241 I ask the questions, you answer them. Do you understand? 315 00:22:11,161 --> 00:22:15,561 I believe the lady in question is only lately arrived in Paris. 316 00:22:16,601 --> 00:22:17,921 Don't lie to me. 317 00:22:18,201 --> 00:22:21,521 Her name appears in the Cardinal's private accounts. 318 00:22:21,601 --> 00:22:26,401 So she was either his mistress or something even more valuable. 319 00:22:28,601 --> 00:22:29,601 Which was it? 320 00:22:29,961 --> 00:22:31,401 How dare you! 321 00:22:31,601 --> 00:22:33,441 Who are you to question me like this? 322 00:22:33,521 --> 00:22:35,921 Tell me the truth and you will be well rewarded. 323 00:22:36,001 --> 00:22:38,761 I'm a man of the Church. I cannot be bribed. 324 00:22:38,841 --> 00:22:40,281 I'm pleased to hear it. 325 00:22:45,081 --> 00:22:47,601 How is your new mistress, by the way? 326 00:22:48,041 --> 00:22:51,281 Does she know about the wife and family you keep in secret? 327 00:22:51,361 --> 00:22:54,161 Or the bastards you have fathered with two other women? 328 00:22:57,441 --> 00:23:00,881 Milady was the Cardinal's agent. 329 00:23:01,441 --> 00:23:03,041 His spy and assassin. 330 00:23:03,121 --> 00:23:04,801 She's nothing but a murdering whore. 331 00:23:05,041 --> 00:23:07,721 Better that than a pious hypocrite. 332 00:23:09,401 --> 00:23:10,401 May I leave now? 333 00:23:10,481 --> 00:23:12,401 Write down everything you know about her. 334 00:23:12,761 --> 00:23:17,161 If I am satisfied you are telling the truth, I might let you live. 335 00:23:27,401 --> 00:23:29,121 I wish to see the King. 336 00:23:30,241 --> 00:23:31,521 Take me to the palace. 337 00:23:31,601 --> 00:23:33,161 I have orders not to move you. 338 00:23:33,281 --> 00:23:34,881 I am done with this life. 339 00:23:35,121 --> 00:23:37,081 His Majesty King Philip has granted me 340 00:23:37,161 --> 00:23:40,601 leave to retire to my land in Valencia. 341 00:23:41,281 --> 00:23:45,601 Have you ever tasted an orange ripe off the tree? 342 00:23:47,881 --> 00:23:49,081 Divine. 343 00:23:51,961 --> 00:23:57,241 But I have one more vital service to perform for both of our countries. 344 00:23:59,481 --> 00:24:01,041 Take me to the King. 345 00:24:02,641 --> 00:24:04,281 You're safe here. 346 00:24:05,401 --> 00:24:07,201 You might as well make yourself comfortable. 347 00:24:15,121 --> 00:24:19,801 Captain, I was hoping you could help me explain this. 348 00:24:26,601 --> 00:24:30,401 I hardly knew General De Foix. Why would he leave me a legacy? 349 00:24:31,801 --> 00:24:35,321 You saved his life. Perhaps he wants to repay the debt. 350 00:24:35,441 --> 00:24:36,537 None of the others got anything. 351 00:24:36,561 --> 00:24:38,041 Why worry about it? 352 00:24:38,121 --> 00:24:40,681 Why not just be grateful for a bit of good fortune? 353 00:24:41,401 --> 00:24:42,721 Did he owe me some kind of debt? 354 00:24:43,121 --> 00:24:44,921 Why would you think that? 355 00:24:47,321 --> 00:24:49,601 I think he knew something about my background. 356 00:24:50,721 --> 00:24:55,441 I think he knew something about my mother or even my father. 357 00:24:56,921 --> 00:25:00,281 I hadn't seen De Foix for over 20 years. 358 00:25:00,641 --> 00:25:02,481 I don't know anything. 359 00:25:03,641 --> 00:25:04,881 What are you keeping from me? 360 00:25:04,961 --> 00:25:07,721 He knew my father, didn't he, is that it? 361 00:25:08,241 --> 00:25:09,961 You're being ridiculous. 362 00:25:10,041 --> 00:25:12,361 I'm not a fool, Captain. And you're not a good liar. 363 00:25:12,441 --> 00:25:15,281 Leave it, Porthos. That's an order. 364 00:25:19,921 --> 00:25:22,681 I don't know how she wears this bloody thing. 365 00:25:23,881 --> 00:25:27,441 Keeps sliPPiTIQ- ROCHEFORT: Get on with it. 366 00:25:27,801 --> 00:25:29,521 You never asked me my real name. 367 00:25:29,761 --> 00:25:31,561 Because I don't care. 368 00:25:32,881 --> 00:25:34,681 I'll give you a clue. 369 00:25:35,681 --> 00:25:38,041 It's not Anne or Your Majesty. 370 00:25:38,121 --> 00:25:39,761 Just put on the dress! 371 00:25:52,161 --> 00:25:54,161 This has got a rip in it. 372 00:25:54,281 --> 00:25:55,281 That's impossible. 373 00:25:55,441 --> 00:25:57,441 (BOTH GRUNTING) 374 00:25:59,361 --> 00:26:00,641 (SCREAMS) 375 00:26:01,761 --> 00:26:03,041 (CHOKING) 376 00:26:04,921 --> 00:26:07,321 Who told you to do this? Huh? 377 00:26:08,161 --> 00:26:09,681 Who ordered my death? 378 00:26:10,321 --> 00:26:13,041 Tell me and I will spare your life. 379 00:26:17,001 --> 00:26:18,241 Perales. 380 00:26:19,201 --> 00:26:20,721 It was Perales. 381 00:26:21,081 --> 00:26:22,281 (GASPS) 382 00:26:59,441 --> 00:27:00,521 Ambassador. 383 00:27:02,041 --> 00:27:04,321 This was just delivered for you. 384 00:27:05,561 --> 00:27:07,881 - Who is it from? - I don't know. The messenger didn't say. 385 00:27:13,241 --> 00:27:14,561 (EXCLAIMS IN HORROR) 386 00:27:14,761 --> 00:27:16,401 PORTHOS: What's wrong? 387 00:27:21,561 --> 00:27:23,401 Who sent you this? Is there a note? 388 00:27:23,481 --> 00:27:25,961 No. But the message is clear enough. 389 00:27:36,201 --> 00:27:38,201 (LAUGHING) 390 00:27:43,081 --> 00:27:45,081 (BREATHES DEEPLY) 391 00:28:17,961 --> 00:28:19,721 I will not be blackmailed. 392 00:28:19,801 --> 00:28:25,841 Remarkable that a street slut can bear herself with such arrogance. 393 00:28:27,041 --> 00:28:29,121 Did the Cardinal teach you that? 394 00:28:29,201 --> 00:28:31,481 The Cardinal taught me a great deal. 395 00:28:31,561 --> 00:28:33,561 Be careful I don't show you how much. 396 00:28:33,641 --> 00:28:36,641 Perhaps I should give the King that list of your crimes. 397 00:28:36,961 --> 00:28:40,121 How many men did you kill, exactly? I lost count. 398 00:28:40,401 --> 00:28:42,121 I am finished with that life. 399 00:28:42,201 --> 00:28:43,521 Not quite. 400 00:28:45,201 --> 00:28:46,721 I have a job for you. 401 00:28:46,801 --> 00:28:48,361 What is it you want? 402 00:28:55,241 --> 00:28:56,481 A death. 403 00:28:57,041 --> 00:28:58,081 Whose'? 404 00:28:58,161 --> 00:28:59,521 We'll get to that. 405 00:29:05,321 --> 00:29:06,601 Just one. 406 00:29:08,121 --> 00:29:09,601 And then we are free of each other. 407 00:29:09,921 --> 00:29:11,641 I give you my word. 408 00:29:24,441 --> 00:29:26,561 CONSTANCE: I'm not sure this is a good idea. 409 00:29:26,641 --> 00:29:29,921 If the King won't grant Emilie an audience, I must. 410 00:29:30,681 --> 00:29:32,521 What choice do I have? 411 00:29:35,161 --> 00:29:38,521 You could have stayed safe at home. And so could I. 412 00:29:38,601 --> 00:29:40,841 I want to be useful, Constance. 413 00:29:41,601 --> 00:29:45,041 To show the King there are some things only a queen can do. 414 00:29:45,961 --> 00:29:47,441 How do I look? 415 00:29:48,241 --> 00:29:49,601 Beautiful. 416 00:29:49,761 --> 00:29:51,361 That's not what I meant. 417 00:29:53,721 --> 00:29:55,681 I don't see any muskets or swords. 418 00:29:55,761 --> 00:29:57,161 These are just ordinary people. 419 00:29:57,241 --> 00:29:59,441 I'm sure they'll listen to reason. 420 00:30:10,921 --> 00:30:12,561 MAN: What do you want? 421 00:30:12,641 --> 00:30:14,641 We're looking for Emilie. 422 00:30:14,921 --> 00:30:16,401 Who wants her? 423 00:30:16,841 --> 00:30:19,281 Two women who've seen the damage you've caused. 424 00:30:20,841 --> 00:30:21,921 Tell us your name. 425 00:30:22,681 --> 00:30:26,401 Constance Bonacieux. And this is my friend, Anne. 426 00:30:28,001 --> 00:30:31,641 Well, we can't just let anyone see Emilie. It wouldn't be safe. 427 00:30:34,881 --> 00:30:36,241 I know you. 428 00:30:36,481 --> 00:30:38,321 You're her. The Queen. 429 00:30:38,681 --> 00:30:39,921 The Spanish bitch. 430 00:30:40,001 --> 00:30:42,081 I am as loyal to France as any of you. 431 00:30:42,161 --> 00:30:45,001 There is not a drop of French blood running in your veins. 432 00:30:47,401 --> 00:30:49,201 Who puts a fox in a hen house? 433 00:30:49,321 --> 00:30:50,961 Why are you really here? 434 00:30:51,201 --> 00:30:52,801 - We've told you... - Take her. 435 00:30:59,401 --> 00:31:01,241 A present for you, Emilie. 436 00:31:02,441 --> 00:31:04,281 The Spanish Queen herself. 437 00:31:07,121 --> 00:31:08,561 Your Majesty. 438 00:31:28,361 --> 00:31:30,081 This man is a Musketeer. 439 00:31:30,201 --> 00:31:32,081 He deserted his regiment to join me. 440 00:31:32,161 --> 00:31:33,441 Do you know each other? 441 00:31:34,561 --> 00:31:38,681 He has been loyal in the past. I am sorry he has forgotten his duty. 442 00:31:38,761 --> 00:31:39,881 Why are you here? 443 00:31:39,961 --> 00:31:42,761 I came here to talk to you, not only as your Queen 444 00:31:42,841 --> 00:31:44,761 but as a woman and a mother. 445 00:31:44,841 --> 00:31:48,081 Do you really believe that God wants this hatred and violence? 446 00:31:50,201 --> 00:31:52,377 You must know that our saviour preached love and forgiveness... 447 00:31:52,401 --> 00:31:54,801 I don't need lectures on religion. 448 00:31:55,641 --> 00:31:57,721 My message is from God himself. 449 00:31:57,801 --> 00:32:00,121 - Look into your heart... - You should not be here! 450 00:32:00,201 --> 00:32:02,817 We should just cut off her head and send it to her brother as a gift. 451 00:32:02,841 --> 00:32:04,601 Lay one finger on her... 452 00:32:04,681 --> 00:32:08,601 For a deserter, you show a high degree of devotion to the Queen. 453 00:32:08,681 --> 00:32:10,321 Would you defend me with such passion? 454 00:32:10,401 --> 00:32:11,937 Do you really think the King will tolerate 455 00:32:11,961 --> 00:32:13,841 any barbarity towards his Queen? 456 00:32:13,921 --> 00:32:17,201 We should hang her, in the morning, in front of the whole host. 457 00:32:17,281 --> 00:32:20,881 Leave the King free to marry an honest Frenchwoman. 458 00:32:21,761 --> 00:32:22,841 He'll thank us for it. 459 00:32:22,921 --> 00:32:24,161 ARAMIS: That's madness. 460 00:32:24,241 --> 00:32:26,281 He'd send the Red Guard to slaughter us all. 461 00:32:26,441 --> 00:32:29,641 Abraham was willing to sacrifice his son for God. 462 00:32:31,361 --> 00:32:34,161 The King should do likewise with his wife. 463 00:32:34,441 --> 00:32:36,681 It will inspire his people. 464 00:32:43,161 --> 00:32:45,121 God will show me what to do. 465 00:32:45,601 --> 00:32:47,041 Until then... 466 00:32:50,281 --> 00:32:52,281 You will be our guest. 467 00:33:18,961 --> 00:33:20,161 Here... 468 00:33:20,761 --> 00:33:22,481 (WHISPERING) With the respect, Your Majesty, 469 00:33:22,561 --> 00:33:24,321 are you completely out of your mind? 470 00:33:24,401 --> 00:33:27,481 I thought I could help. That she might listen to reason. 471 00:33:27,561 --> 00:33:30,001 Faith has little to do with reason. 472 00:33:30,281 --> 00:33:32,201 If Emilie foresees your death tonight, 473 00:33:32,281 --> 00:33:34,017 God knows how I'm going to get you out of here. 474 00:33:34,041 --> 00:33:36,041 You should try the broth. It's good. 475 00:33:36,361 --> 00:33:38,401 Take mine. I'm not hungry. 476 00:33:38,761 --> 00:33:40,081 Thank you. 477 00:33:42,961 --> 00:33:45,281 If you need me, I'll be close by. 478 00:34:01,561 --> 00:34:04,041 Aramis is right. It's good. 479 00:34:08,481 --> 00:34:10,481 (INAUDIBLE) 480 00:34:31,481 --> 00:34:33,081 (GASPS AND PANTS) 481 00:34:33,161 --> 00:34:36,681 Constance, what is it? You were crying out in your sleep. 482 00:34:38,041 --> 00:34:39,961 It was so real. (GU LPS) 483 00:34:41,641 --> 00:34:44,201 I was there and... Shh, you were dreaming. 484 00:34:45,961 --> 00:34:48,641 I've never felt anything like it before. 485 00:34:49,761 --> 00:34:51,041 I was so scared. 486 00:34:51,121 --> 00:34:52,841 God granted you a prophecy. 487 00:34:53,641 --> 00:34:54,921 You're wrong. 488 00:34:57,361 --> 00:34:58,921 I hope you're wrong. 489 00:35:01,481 --> 00:35:04,161 We can't reject the truth when it is revealed. 490 00:35:09,681 --> 00:35:10,721 (CONSTANCE SOBS) 491 00:35:16,641 --> 00:35:20,161 PORTHOS: He's insisting that we move him somewhere safer. 492 00:35:20,601 --> 00:35:22,161 He knows where I am. 493 00:35:22,241 --> 00:35:24,401 Who does? What does this mean? 494 00:35:24,921 --> 00:35:30,161 It means my attempt to rid myself of a terrible menace has failed. 495 00:35:30,241 --> 00:35:33,001 But you won't tell us the exact nature of the threat? 496 00:35:33,081 --> 00:35:35,081 (HORSE WHINNIES) 497 00:35:36,281 --> 00:35:37,601 Orders from the palace. 498 00:35:45,161 --> 00:35:47,041 You're returning to Madrid. 499 00:35:48,361 --> 00:35:52,041 I am to escort you personally to the carriage the King has provided for you. 500 00:35:52,121 --> 00:35:53,441 Thank God. 501 00:35:54,641 --> 00:35:56,281 When I am safely back in Spain, 502 00:35:56,361 --> 00:35:59,881 I swear you will know the whole truth behind this affair. 503 00:36:00,921 --> 00:36:02,081 I owe you that much. 504 00:36:05,481 --> 00:36:09,081 Go ahead to these gates and make sure the carriage is ready. 505 00:36:09,161 --> 00:36:11,641 I don't want the Ambassador waiting out in the open. 506 00:36:18,801 --> 00:36:20,401 God has shown me what to do. 507 00:36:20,481 --> 00:36:23,121 You will return to Paris. Aramis will escort you. 508 00:36:23,201 --> 00:36:25,041 There is one condition for your release. 509 00:36:25,121 --> 00:36:26,641 The King must grant me an audience. 510 00:36:26,721 --> 00:36:28,241 I will do everything in my power. 511 00:36:28,321 --> 00:36:30,441 Tell the King we have treated you fairly. 512 00:36:30,521 --> 00:36:32,561 There is no need to be frightened of his people. 513 00:36:38,441 --> 00:36:40,441 Don't ever do that again. 514 00:36:41,681 --> 00:36:43,921 I will always serve my country. 515 00:36:44,601 --> 00:36:47,041 But perhaps this time I was unwise. 516 00:36:47,121 --> 00:36:49,201 Foolish is the better word. 517 00:36:49,361 --> 00:36:51,401 You are talking to your Queen, Aramis. 518 00:36:51,481 --> 00:36:52,961 (WHISPERS) I know. 519 00:36:54,321 --> 00:36:55,881 We promised each other. 520 00:36:57,441 --> 00:37:00,201 A Queen is allowed to break her promises. 521 00:37:22,641 --> 00:37:24,761 You know all my secrets now. 522 00:37:27,241 --> 00:37:29,521 You carry my life in your hands. 523 00:37:47,881 --> 00:37:48,881 Ladies. 524 00:37:51,441 --> 00:37:53,601 Escort the Queen to her apartment. 525 00:38:00,601 --> 00:38:03,441 Constance, you know Lemay, right? The surgeon? 526 00:38:03,521 --> 00:38:05,097 You find him. Bring him to the garrison. 527 00:38:05,121 --> 00:38:06,161 Why? 528 00:38:06,241 --> 00:38:08,881 I think this soup caused your nightmare. 529 00:38:08,961 --> 00:38:11,121 We all shared the same meal. 530 00:38:11,241 --> 00:38:14,761 You used the same bowl as Emilie and had similar dreams. 531 00:38:15,481 --> 00:38:18,321 It might be coincidence but let's find out. 532 00:38:30,961 --> 00:38:32,961 (PEOPLE CHATFERING) 533 00:38:44,561 --> 00:38:46,961 Where's the Ambassador's carriage? 534 00:38:48,641 --> 00:38:51,321 Rochefort ordered it to be waiting here. 535 00:38:56,321 --> 00:38:58,561 TREVILLE: Mind your back please, madam. 536 00:39:02,321 --> 00:39:04,681 We've had no orders from Rochefort about a carriage. 537 00:39:10,201 --> 00:39:11,321 (GROAN5) 538 00:39:15,001 --> 00:39:16,321 Excuse me. 539 00:39:17,841 --> 00:39:20,321 A few more minutes and you'll be on your way back to Spain. 540 00:39:32,121 --> 00:39:34,641 Captain, stop! Get back, it's a trap! 541 00:39:34,841 --> 00:39:35,841 (GROAN5) 542 00:39:35,921 --> 00:39:38,881 There was no carriage! It's a trick. Get back! 543 00:39:42,361 --> 00:39:43,801 Move, move, move! 544 00:39:46,841 --> 00:39:48,561 (GASPING) 545 00:39:50,001 --> 00:39:51,961 Ambassador? Ambassador! 546 00:40:06,521 --> 00:40:08,001 What happened? 547 00:40:08,521 --> 00:40:09,561 He was poisoned. 548 00:40:09,641 --> 00:40:12,241 In broad daylight? With a Musketeer escort to protect him? 549 00:40:12,321 --> 00:40:14,761 Where were you going? Why did you move him? 550 00:40:14,841 --> 00:40:16,561 Because you told us to. 551 00:40:16,641 --> 00:40:20,321 You said there was a carriage waiting in the East Gate. 552 00:40:23,481 --> 00:40:25,881 You have been tricked. This is not my handwriting. 553 00:40:25,961 --> 00:40:27,801 Did you not think to check with me? 554 00:40:27,881 --> 00:40:29,361 It's carrying your seal. 555 00:40:29,441 --> 00:40:34,001 Faked. Poorly. The Spanish will see a conspiracy in this. 556 00:40:34,761 --> 00:40:37,361 You have made a very grave mistake, Captain. 557 00:40:52,121 --> 00:40:55,641 We think there might be something in it that gives you nightmares. 558 00:40:55,721 --> 00:40:57,681 And how do you expect me to establish that? 559 00:40:57,801 --> 00:40:59,361 You are a man of science. 560 00:40:59,881 --> 00:41:02,121 I'm a doctor, not an alchemist. 561 00:41:04,721 --> 00:41:06,721 But I will do what I can. 562 00:41:10,201 --> 00:41:12,401 How could this have happened? 563 00:41:12,801 --> 00:41:14,921 I shall be forced to grovel to King Philip 564 00:41:15,001 --> 00:41:16,561 in the most demeaning way! 565 00:41:17,321 --> 00:41:19,161 Why wasn't Perales protected? 566 00:41:19,241 --> 00:41:23,321 The question is, Your Majesty, who killed him? Who stood to gain? 567 00:41:23,641 --> 00:41:25,961 There is one obvious suspect. 568 00:41:26,041 --> 00:41:28,321 - Emilie? - She wants to kill every Spaniard 569 00:41:28,401 --> 00:41:29,681 she can lay her hands on. 570 00:41:29,761 --> 00:41:31,681 Who better to start with than Perales? 571 00:41:31,761 --> 00:41:35,521 Rochefort is right. It must be that damned girl. Arrest her. 572 00:41:35,721 --> 00:41:38,281 Emilie is not capable of such a conspiracy. 573 00:41:38,361 --> 00:41:39,841 It is not in her nature. 574 00:41:39,921 --> 00:41:42,641 With respect, how can you possibly know that? 575 00:41:43,361 --> 00:41:46,281 Your Majesty, we should look more deeply into this. 576 00:41:46,361 --> 00:41:49,521 Is anyone here but Rochefort willing to do what their King wants? 577 00:41:52,361 --> 00:41:54,001 (DOOR SLAMS SHUT) 578 00:42:05,601 --> 00:42:07,961 Get some fresh air. Breathe. 579 00:42:08,041 --> 00:42:09,201 (PANTING) 580 00:42:09,281 --> 00:42:10,601 Thank you. 581 00:42:12,761 --> 00:42:15,081 CONSTANCE: Are you all right? What happened? 582 00:42:15,441 --> 00:42:17,441 - I tried your soup. - What did you discover? 583 00:42:17,521 --> 00:42:18,681 Minutes after I sampled it, 584 00:42:18,761 --> 00:42:21,681 I experienced a series of remarkable delusions. 585 00:42:22,041 --> 00:42:25,481 I believe the broth contains a powerful narcotic drug, 586 00:42:25,961 --> 00:42:29,121 probably derived from a species of wild mushroom. 587 00:42:35,281 --> 00:42:37,601 Is there any chance Emilie did kill Perales? 588 00:42:37,841 --> 00:42:41,841 No. Rioting in the streets I can believe. This is too subtle. 589 00:42:41,921 --> 00:42:43,161 Then who did do it? 590 00:42:43,241 --> 00:42:44,241 It doesn't matter. 591 00:42:44,441 --> 00:42:46,001 Our orders are to arrest her. 592 00:42:46,121 --> 00:42:47,601 They won't give her up easily. 593 00:42:47,721 --> 00:42:49,281 We're outnumbered 10 to one. 594 00:42:49,361 --> 00:42:52,961 I know her secret. And I know a way she'll come willingly. 595 00:42:53,641 --> 00:42:55,921 We give her what she most wants. 596 00:43:20,761 --> 00:43:22,361 The King has granted you an audience. 597 00:43:22,841 --> 00:43:24,801 - (CROWD CH EERING) - Thank you. 598 00:43:26,201 --> 00:43:29,161 Raymond will choose 20 of our best men to accompany us. 599 00:43:29,241 --> 00:43:31,401 Emilie is to return with us. 600 00:43:32,081 --> 00:43:33,081 Alone. 601 00:43:34,521 --> 00:43:35,921 It's a trap. 602 00:43:37,321 --> 00:43:38,361 Is it? 603 00:43:39,201 --> 00:43:40,241 You have my word. 604 00:43:43,641 --> 00:43:47,401 If you're not back soon, we will tear down the walls to find you. 605 00:43:49,001 --> 00:43:52,041 Touch one hair on her head and Paris will burn. 606 00:43:53,561 --> 00:43:55,281 They won't harm me. 607 00:43:57,241 --> 00:43:59,241 (CH EERING) 608 00:44:22,121 --> 00:44:24,241 Who would ever have thought a peasant girl 609 00:44:24,321 --> 00:44:27,001 could command the audience of the King? 610 00:44:32,321 --> 00:44:35,281 What's he like? Is he tall? 611 00:44:36,001 --> 00:44:37,801 Witty? Handsome? 612 00:44:38,521 --> 00:44:41,041 All of those things, to a degree. 613 00:44:44,521 --> 00:44:48,601 I know you came to destroy me, Aramis, there's no shame in defeat. 614 00:44:48,841 --> 00:44:50,761 God was on my side. 615 00:44:52,321 --> 00:44:54,961 Your holy war can only end in misery and blood. 616 00:44:55,041 --> 00:44:57,681 You really think that's what God wants? 617 00:44:57,761 --> 00:45:00,521 You should have stayed in Duras and lived an ordinary life. 618 00:45:00,601 --> 00:45:03,281 There is no ordinary life. Not for me. 619 00:45:03,681 --> 00:45:06,321 You've been deceived and deluded. 620 00:45:06,401 --> 00:45:07,921 Emilie of Duras, I'm arresting you 621 00:45:08,001 --> 00:45:09,521 for the murder of Ambassador Perales. 622 00:45:11,241 --> 00:45:13,761 You will be held at His Majesty's pleasure for questioning. 623 00:45:13,841 --> 00:45:15,241 No. I... I'm here to see the King. 624 00:45:16,641 --> 00:45:17,921 (GRUNTS) 625 00:45:18,081 --> 00:45:20,681 You liar! Traitor! 626 00:45:21,601 --> 00:45:23,801 There will be blood for this! 627 00:45:23,881 --> 00:45:25,241 Your blood! 628 00:45:25,881 --> 00:45:28,281 The King is willing to let me handle this in my own way? 629 00:45:28,361 --> 00:45:31,241 His only concern is to see the mob pacified. 630 00:45:31,721 --> 00:45:33,361 Emilie's own fate is unimportant. 631 00:45:33,441 --> 00:45:35,961 He has complete faith in you, Treville. 632 00:45:36,041 --> 00:45:37,841 Don't let him down again. 633 00:45:46,321 --> 00:45:48,921 EMILIE: My people will come to rescue me. 634 00:45:49,001 --> 00:45:50,641 They will march on Paris! 635 00:45:50,721 --> 00:45:51,761 I don't think so. 636 00:45:51,961 --> 00:45:53,801 God will intervene to free me. 637 00:45:53,881 --> 00:45:55,401 Perhaps. But not in the way you mean. 638 00:45:55,481 --> 00:45:56,721 Judas! 639 00:46:00,681 --> 00:46:02,521 Oh, am I to be burned? 640 00:46:04,481 --> 00:46:06,281 Dear Lord, don't let them send me to the fire. 641 00:46:06,361 --> 00:46:08,201 I am not brave enough. 642 00:46:13,321 --> 00:46:15,521 I never even met this man Perales. 643 00:46:15,641 --> 00:46:17,081 Well, how could I have murdered him? 644 00:46:17,161 --> 00:46:18,561 We know you didn't kill him. 645 00:46:20,441 --> 00:46:21,441 Then why am I here? 646 00:46:21,521 --> 00:46:22,601 We want to help you. 647 00:46:22,681 --> 00:46:25,361 Your visions are from soup, not God. 648 00:46:25,801 --> 00:46:28,681 We think you've been drugged. Perhaps for a long time. 649 00:46:28,761 --> 00:46:30,481 Your mother's been poisoning you. 650 00:46:30,561 --> 00:46:31,881 My mother? 651 00:46:32,841 --> 00:46:33,841 My mother loves me. 652 00:46:35,201 --> 00:46:37,721 She would never hurt me. I don't believe you! 653 00:46:37,801 --> 00:46:39,201 ARAMIS: Athos will watch over you. 654 00:46:39,361 --> 00:46:42,041 He has some experience in these matters. 655 00:46:49,041 --> 00:46:50,521 (BABY GURGLES) 656 00:47:00,521 --> 00:47:04,401 These are the Queen's private apartments. You shouldn't be here. 657 00:47:04,481 --> 00:47:06,321 I was looking for her. 658 00:47:07,121 --> 00:47:09,401 She seemed distracted earlier. 659 00:47:09,561 --> 00:47:11,121 I hope she is well. 660 00:47:11,201 --> 00:47:13,001 Very well, I believe. 661 00:47:13,241 --> 00:47:14,241 Hmm. 662 00:47:17,801 --> 00:47:20,121 I have been watching you, Madame. 663 00:47:21,041 --> 00:47:22,041 What do you mean? 664 00:47:22,321 --> 00:47:25,041 Your father hopes you will soon make a good marriage. 665 00:47:25,481 --> 00:47:29,721 A word to the King from me could secure you everything you want. 666 00:47:30,401 --> 00:47:31,481 And in return? 667 00:47:31,561 --> 00:47:34,201 You want what is best for the Queen and so do I. 668 00:47:35,321 --> 00:47:39,681 In order to protect her, I must know every detail of her daily life. 669 00:47:39,761 --> 00:47:41,241 You want me to spy on her? 670 00:47:41,321 --> 00:47:44,561 No, no, just help me watch over her. 671 00:47:45,361 --> 00:47:46,881 Like a guardian angel. 672 00:47:48,721 --> 00:47:50,721 I couldn't betray her trust. 673 00:47:54,041 --> 00:47:59,641 A young woman in your position needs someone to protect her. 674 00:48:00,921 --> 00:48:03,081 Someone to keep her secrets. 675 00:48:05,081 --> 00:48:10,041 Secrets like your lover, the Musketeer Aramis. 676 00:48:10,881 --> 00:48:14,521 Even a whisper of scandal would destroy your hopes forever. 677 00:48:14,601 --> 00:48:16,441 (MARGUERITE SNIFFLING) 678 00:48:16,601 --> 00:48:19,441 What would your poor father say about that? 679 00:48:23,081 --> 00:48:24,641 (BABY comma) 680 00:48:31,481 --> 00:48:33,481 (WHIMPERING) 681 00:48:37,521 --> 00:48:39,761 Her body still craves the drug. 682 00:48:41,321 --> 00:48:42,521 (SIGHS) 683 00:48:43,041 --> 00:48:45,121 This is only the beginning. 684 00:48:50,801 --> 00:48:52,801 No! 685 00:48:54,561 --> 00:48:55,921 Get off me! 686 00:48:56,201 --> 00:48:57,361 Devil! 687 00:48:59,081 --> 00:49:00,961 - Devil! - Get her some wine. 688 00:49:10,241 --> 00:49:12,241 No! 689 00:49:52,361 --> 00:49:53,521 How is she? 690 00:49:53,801 --> 00:49:56,281 ATHOS: She should be herself by now. 691 00:49:56,441 --> 00:49:57,761 If she even knows who that is. 692 00:50:14,041 --> 00:50:16,201 How long have I been asleep? 693 00:50:17,081 --> 00:50:18,401 About 15 hours. 694 00:50:22,321 --> 00:50:24,081 I didn't dream once. 695 00:50:45,921 --> 00:50:50,241 You promised to kill me. And yet, here I am, still alive. 696 00:50:51,081 --> 00:50:53,441 I can't touch you while you're the King's mistress. 697 00:50:53,521 --> 00:50:55,441 Suppose I have changed. 698 00:50:55,881 --> 00:50:59,161 Suppose I have renounced my old life. 699 00:50:59,601 --> 00:51:01,561 Would you still want your revenge then? 700 00:51:01,641 --> 00:51:04,561 You're no more capable of changing your nature than a scorpion. 701 00:51:04,881 --> 00:51:08,081 You misjudge me. The past is dead. 702 00:51:08,241 --> 00:51:09,641 I am a different woman now. 703 00:51:09,721 --> 00:51:11,321 The past is never dead. 704 00:51:11,561 --> 00:51:13,801 But we are finished with each other. 705 00:51:13,881 --> 00:51:16,041 From now on, we will be strangers. 706 00:51:19,161 --> 00:51:21,121 You are a stranger to yourself. 707 00:51:21,481 --> 00:51:25,121 The truth is staring you in the face and you can't even see it. 708 00:51:25,961 --> 00:51:26,961 What truth? 709 00:51:27,041 --> 00:51:28,641 Whatever I am... 710 00:51:30,241 --> 00:51:31,601 You love me. 711 00:51:32,441 --> 00:51:34,201 And you always will. 712 00:51:49,441 --> 00:51:51,041 God has left me? 713 00:51:51,201 --> 00:51:52,721 ARAMIS: Not God. 714 00:51:52,801 --> 00:51:54,321 A drug has left you. 715 00:51:54,401 --> 00:51:56,001 I feel so alone. 716 00:51:59,601 --> 00:52:01,681 I was happier before. 717 00:52:03,041 --> 00:52:04,841 Even if it was a lie. 718 00:52:07,441 --> 00:52:08,441 (5055) 719 00:52:11,801 --> 00:52:13,121 My mother? 720 00:52:15,441 --> 00:52:18,921 But she loves me. She wouldn't hurt me, would she? 721 00:52:20,041 --> 00:52:22,561 You have a chance to redeem all this. 722 00:52:25,081 --> 00:52:28,761 One chance to find a true path back to God. 723 00:52:55,921 --> 00:52:57,361 My friends. 724 00:53:00,241 --> 00:53:02,801 You have followed me across France to do God's work. 725 00:53:03,801 --> 00:53:06,161 But this is where our journey ends. 726 00:53:06,841 --> 00:53:09,961 My visions were based on deceit and treachery. 727 00:53:10,801 --> 00:53:11,921 They were not from God. 728 00:53:13,881 --> 00:53:15,481 I renounce them. 729 00:53:15,801 --> 00:53:17,881 What are you saying? They've corrupted you somehow... 730 00:53:17,961 --> 00:53:22,841 This holy war was a phantom of my imagination. 731 00:53:23,401 --> 00:53:25,441 It can only end in your deaths. 732 00:53:25,521 --> 00:53:28,521 I was blind, but now my eyes have been opened. 733 00:53:29,521 --> 00:53:33,241 I have one last message for you, this time an honest one. 734 00:53:34,801 --> 00:53:38,761 Go home. Our work here is finished. 735 00:53:40,641 --> 00:53:41,881 Why did you do it, Mother? 736 00:53:43,401 --> 00:53:45,281 Why did you feed me all those lies? 737 00:53:45,961 --> 00:53:50,761 I harnessed your gift and brought you adoration. 738 00:53:51,081 --> 00:53:55,001 It was you who wanted that. I believed my visions came from God. 739 00:53:55,761 --> 00:53:58,401 You betrayed me for your own greed and ambition. 740 00:53:58,481 --> 00:54:00,361 I wanted a life. 741 00:54:00,961 --> 00:54:03,401 A better life for both of us. 742 00:54:03,721 --> 00:54:05,161 One we deserve. 743 00:54:05,241 --> 00:54:06,961 You destroyed my mind to grasp it. 744 00:54:09,721 --> 00:54:13,521 Just go home! You have been deceived. 745 00:54:14,481 --> 00:54:18,881 Listen to your own hearts, not to those who would corrupt and mislead you! 746 00:54:20,121 --> 00:54:21,121 Go home. 747 00:54:21,201 --> 00:54:22,881 Pack your things and leave. 748 00:54:23,601 --> 00:54:27,121 You have one hour before the Red Guard puts you to the sword. 749 00:54:27,641 --> 00:54:31,201 This is not my daughter. 750 00:54:31,281 --> 00:54:34,841 They have sent an imposter to do the devil's work. 751 00:54:35,081 --> 00:54:39,801 Stand by me and I will lead you to Spain! 752 00:54:40,481 --> 00:54:43,041 Nothing has changed! 753 00:54:47,401 --> 00:54:49,201 False prophet! 754 00:54:50,361 --> 00:54:51,881 (GASPS) Mother! 755 00:54:53,641 --> 00:54:54,801 (5055) 756 00:55:07,881 --> 00:55:09,361 Just leave me. 757 00:55:17,721 --> 00:55:19,001 (SOBBING) Mother. 758 00:55:39,441 --> 00:55:41,761 PORTHOS: They've all gone. Where's Emilie? 759 00:55:42,361 --> 00:55:44,241 - ARAMIS: Headed home. - Will she be safe? 760 00:55:44,521 --> 00:55:47,681 I hope so. Her power's gone, therefore so is the danger. 761 00:55:47,761 --> 00:55:51,521 Now she's just another girl from Duras. 762 00:55:51,841 --> 00:55:53,401 You did right by her. 763 00:55:54,761 --> 00:55:56,961 I took her God away from her. 764 00:55:57,201 --> 00:55:59,881 Her God was a cruel lie, Aramis. 765 00:56:00,081 --> 00:56:03,361 She'll find her own way back to Him. The right way. 766 00:56:03,641 --> 00:56:04,641 If there is one. 767 00:56:11,561 --> 00:56:14,801 LOUXS: Emilie should have been executed, not released! 768 00:56:15,441 --> 00:56:18,881 It was Captain Treville's decision. I argued against it. 769 00:56:18,961 --> 00:56:21,761 Her army is dispersing. The crisis is over. 770 00:56:21,841 --> 00:56:23,521 Perhaps Treville did the right thing. 771 00:56:23,601 --> 00:56:27,601 Let's not forget, Perales was killed on his watch. 772 00:56:27,921 --> 00:56:30,841 Spain will expect you to take action, Sire. 773 00:56:30,921 --> 00:56:32,521 Vigorous action. 774 00:56:33,801 --> 00:56:35,121 What do I do? 775 00:56:36,841 --> 00:56:39,121 Perhaps it is time for a change. 776 00:56:40,401 --> 00:56:43,201 Treville has been your most loyal servant. 777 00:56:43,521 --> 00:56:46,961 You don't understand politics at all, my dear, hmm? 778 00:56:48,961 --> 00:56:51,441 Leave this sort of thing to the men. 779 00:57:18,041 --> 00:57:23,241 I want you all to know that no blame falls on any of you. 780 00:57:24,441 --> 00:57:26,641 Your duties remain unchanged. 781 00:57:29,121 --> 00:57:31,921 I have been relieved of my command. 782 00:57:35,561 --> 00:57:37,721 I am no longer your captain. 783 00:57:50,321 --> 00:57:51,521 ATHOS: Who are you? 784 00:57:51,881 --> 00:57:52,961 Where is this? 785 00:57:53,121 --> 00:57:54,281 Catherine... 786 00:57:54,361 --> 00:57:56,761 But he wouldn't just disappear without a word to anyone. 787 00:57:56,841 --> 00:57:58,721 Do you not recognise a man of noble bearing? 788 00:57:59,001 --> 00:58:00,921 Your man's behaviour is a disgrace. 789 00:58:01,001 --> 00:58:02,001 That's enough! 790 00:58:02,561 --> 00:58:05,841 You stand here preening when there are people dying out there? 791 00:58:08,601 --> 00:58:12,001 You want this land, boy. You are going to have to fight for it. 792 00:58:14,761 --> 00:58:15,841 Fire! 793 00:58:17,961 --> 00:58:19,961 (TH EME MUSIC PLAYING)