1
00:00:03,561 --> 00:00:05,561
(DISTANT SHOUTING)
2
00:00:15,721 --> 00:00:20,241
EMILIE: I have seen the devil seated
on his throne in his palace of gold.
3
00:00:22,281 --> 00:00:26,401
I have witnessed the face of death
and he wears a Spanish crown,
4
00:00:27,641 --> 00:00:29,921
and under his crown are horns,
5
00:00:30,201 --> 00:00:33,201
and under his fine
robes are bloody hooves.
6
00:00:33,321 --> 00:00:36,881
I have looked on King
Philip of Spain in his true self,
7
00:00:37,241 --> 00:00:40,201
the Antichrist,
the enemy of God.
8
00:00:40,281 --> 00:00:41,841
(CH EERING)
9
00:00:41,921 --> 00:00:43,921
Sons and daughters of France,
10
00:00:44,001 --> 00:00:47,321
we must destroy the
devil before he destroys us.
11
00:00:47,641 --> 00:00:49,961
With our beloved
King Louis to lead us,
12
00:00:50,041 --> 00:00:54,201
we must march on Spain
and drag Satan from his lair.
13
00:00:54,281 --> 00:00:56,281
(CH EERING)
14
00:00:58,041 --> 00:01:01,041
God bless you, Emilie
of Duras! You're a saint.
15
00:01:01,281 --> 00:01:04,041
Not a saint, but
an ordinary woman.
16
00:01:07,241 --> 00:01:08,561
(ALL GASP)
17
00:01:10,121 --> 00:01:13,561
The prophet is
tired. She must rest.
18
00:01:15,401 --> 00:01:16,641
She's mad.
19
00:01:16,801 --> 00:01:18,001
And dangerous.
20
00:01:19,201 --> 00:01:21,281
- Musketeers are here.
- What?
21
00:01:31,561 --> 00:01:33,881
I'm getting the feeling that
we're not welcome here.
22
00:01:36,441 --> 00:01:37,441
What do you want?
23
00:01:39,001 --> 00:01:42,401
We're here on the King's
business, to see Emilie of Duras.
24
00:01:46,681 --> 00:01:48,217
ATHOS: You know
it is an act of treason
25
00:01:48,241 --> 00:01:50,441
to raise an army without
the King's authority?
26
00:01:50,721 --> 00:01:52,121
I love the King.
27
00:01:52,521 --> 00:01:55,761
God has told me to seek him out
so he can lead his people to victory.
28
00:01:55,841 --> 00:01:59,481
We'll march on Spain and
trample King Philip into the dust.
29
00:01:59,601 --> 00:02:01,801
How are you going to do that?
30
00:02:01,961 --> 00:02:05,081
I don't see any cavalry.
I don't see any artillery.
31
00:02:05,441 --> 00:02:07,201
God is worth a thousand cannons.
32
00:02:07,281 --> 00:02:09,081
Did God tell you to
hate the Spanish?
33
00:02:09,161 --> 00:02:10,441
I hate no one.
34
00:02:13,801 --> 00:02:16,441
If King Philip submits, his
people will be left in peace.
35
00:02:20,881 --> 00:02:21,881
(GROAN5)
36
00:02:21,961 --> 00:02:25,721
She has the fainting sickness.
It is when God speaks to her.
37
00:02:29,601 --> 00:02:30,601
(CROWD JEERS)
38
00:02:30,681 --> 00:02:31,721
MAN 1: Spaniards!
39
00:02:32,561 --> 00:02:35,881
MAN 2: Go back to Spain!
MAN 3: We don't want you here!
40
00:02:36,481 --> 00:02:38,161
Who is this girl?
41
00:02:38,241 --> 00:02:41,721
A filthy peasant with a fevered
imagination, Emilie of Duras.
42
00:02:41,801 --> 00:02:44,441
The Inquisition would
know how to stop her tongue.
43
00:02:46,521 --> 00:02:48,521
(CROWD CONTINUES JEERING)
44
00:02:49,321 --> 00:02:50,361
What's going on?
45
00:02:53,641 --> 00:02:54,641
Help me.
46
00:02:57,161 --> 00:02:58,441
(GUNSHOT)
47
00:03:25,241 --> 00:03:27,241
(TH EME MUSIC PLAYING)
48
00:04:05,241 --> 00:04:07,321
The mob are
rampaging through Paris
49
00:04:07,401 --> 00:04:09,961
murdering anyone with a
Spanish name. It's chaos.
50
00:04:10,041 --> 00:04:12,201
- Why don't we just arrest her?
- It's not that simple.
51
00:04:12,241 --> 00:04:15,041
This Emilie has thousands of
supporters, you've seen them.
52
00:04:15,161 --> 00:04:16,601
If they march for the border,
53
00:04:16,681 --> 00:04:18,801
Spain would have a
legitimate pretext for war.
54
00:04:18,881 --> 00:04:20,921
She's sick. She's
touched in the head.
55
00:04:21,001 --> 00:04:22,921
She fainted while we
were speaking to her.
56
00:04:23,001 --> 00:04:25,217
Apparently, she's been
having fits since she was a child.
57
00:04:25,241 --> 00:04:27,121
Some people call that
"the sacred affliction."
58
00:04:27,201 --> 00:04:29,281
Perhaps she's genuinely blessed.
59
00:04:29,561 --> 00:04:31,481
With faith,
anything is possible.
60
00:04:32,641 --> 00:04:35,041
You should all try reading
the Bible once in a while.
61
00:04:35,481 --> 00:04:39,881
All right, Aramis, as you're the
expert on God, you can deal with her.
62
00:04:39,961 --> 00:04:41,201
Go to the camp tonight.
63
00:04:41,361 --> 00:04:43,561
Gain her trust, find out
what her weaknesses are.
64
00:04:43,641 --> 00:04:47,081
I didn't become a Musketeer to
destroy an honest woman's reputation.
65
00:04:47,161 --> 00:04:49,521
Would you rather see her march
thousands of innocent people
66
00:04:49,601 --> 00:04:50,721
to a Spanish slaughterhouse?
67
00:04:50,761 --> 00:04:53,137
ATHOS: What does the King say
about all this? Will he meet her?
68
00:04:53,161 --> 00:04:57,361
The King, he is busy
with affairs of state.
69
00:04:59,281 --> 00:05:00,881
(LOUIS LAUGHING)
70
00:05:01,681 --> 00:05:02,961
(SQUEALS)
71
00:05:05,041 --> 00:05:06,361
I have a present for you.
72
00:05:06,441 --> 00:05:08,321
Oh, a small principality
would be nice.
73
00:05:08,401 --> 00:05:11,161
Mmm, how witty you are!
74
00:05:11,361 --> 00:05:14,481
It is rare to find beauty
and humour in a woman.
75
00:05:15,281 --> 00:05:16,481
(GASPS)
76
00:05:19,241 --> 00:05:21,241
Now, if we just
take off this choker.
77
00:05:21,321 --> 00:05:24,201
I never take that off,
Sire, not for anyone.
78
00:05:24,601 --> 00:05:28,041
It conceals a birthmark.
My disfigurement.
79
00:05:29,721 --> 00:05:31,521
It cannot be so ugly?
80
00:05:33,241 --> 00:05:39,201
However, if there is some other
part of me you wish to gaze upon...
81
00:05:47,721 --> 00:05:51,401
A dozen Spanish
lynched in the streets,
82
00:05:52,321 --> 00:05:55,801
my own secretary cut
to pieces by the mob.
83
00:05:56,441 --> 00:05:58,761
How is any of that my concern?
84
00:05:58,881 --> 00:06:04,001
You are an agent of Spain
and the King's trusted advisor.
85
00:06:04,081 --> 00:06:09,241
You should be telling him to hang
Emilie of Duras in the town square!
86
00:06:09,561 --> 00:06:11,841
Now. Fix it!
87
00:06:15,961 --> 00:06:18,001
Be careful, Perales.
88
00:06:18,321 --> 00:06:23,681
One day soon I will rule France,
with Queen Anne at my side.
89
00:06:24,401 --> 00:06:29,921
And then a word from me and
you'll find your head on the block.
90
00:06:30,561 --> 00:06:33,481
You? The ruler of France?
91
00:06:34,401 --> 00:06:38,641
(CHUCKLES) You're
madder than a rabid dog.
92
00:06:39,561 --> 00:06:40,801
(GASPS)
93
00:06:41,241 --> 00:06:43,841
Then be careful
I don't bite you.
94
00:06:46,801 --> 00:06:49,641
That is the second
time you have struck me.
95
00:06:50,961 --> 00:06:52,801
There will not be a third.
96
00:07:00,961 --> 00:07:04,081
- (SIGHS)
- Do you really have to go?
97
00:07:04,161 --> 00:07:06,681
I do. I'm sorry.
98
00:07:08,321 --> 00:07:09,881
To do your duty.
99
00:07:11,001 --> 00:07:12,561
And you should do yours.
100
00:07:12,641 --> 00:07:16,561
The Dauphin is with his nurse.
We still have an hour or two yet.
101
00:07:19,321 --> 00:07:20,841
How many men do
you have guarding him?
102
00:07:22,001 --> 00:07:24,481
- Two.
- Should be at least four.
103
00:07:25,481 --> 00:07:28,641
You should have four guards
outside this room at all times.
104
00:07:29,401 --> 00:07:30,681
Aramis...
105
00:07:32,921 --> 00:07:34,241
Do you love me?
106
00:07:37,801 --> 00:07:41,521
You know I'm very,
very fond of you.
107
00:07:43,601 --> 00:07:47,681
Dear God, I have given
my honour and my body
108
00:07:47,761 --> 00:07:50,281
to a notorious womaniser.
109
00:07:51,001 --> 00:07:52,321
(CH UCKLES)
110
00:07:52,641 --> 00:07:54,641
(SIGHS) I'm a complete fool.
111
00:07:57,121 --> 00:07:58,561
Marguerite...
112
00:08:02,041 --> 00:08:05,601
One day soon you must
marry a man of your own rank.
113
00:08:07,441 --> 00:08:09,641
I'm a soldier, I'm beneath you.
114
00:08:09,761 --> 00:08:14,161
Why break our hearts
over a fleeting affair?
115
00:08:16,841 --> 00:08:19,961
WOMAN: Come in, sir,
make yourself comfortable.
116
00:08:22,561 --> 00:08:25,441
I am not interested in that.
117
00:08:25,801 --> 00:08:26,841
Uh?
118
00:08:27,081 --> 00:08:31,201
The Comte de Rochefort
is a frequent client of yours.
119
00:08:31,601 --> 00:08:34,961
The next time he comes, I
want you to do something for me.
120
00:08:45,201 --> 00:08:46,241
(WOMAN GASPS)
121
00:08:49,721 --> 00:08:51,961
You're not talking
about the usual, are you?
122
00:08:52,041 --> 00:08:53,441
Hmm, no.
123
00:08:55,161 --> 00:08:57,441
We certainly can't call it that.
124
00:08:58,201 --> 00:09:00,201
(PEOPLE CHATFERING)
125
00:09:25,601 --> 00:09:26,721
JOSETFE: What's the matter?
126
00:09:29,761 --> 00:09:33,201
I used to remember almost nothing
when the sickness came on me.
127
00:09:33,681 --> 00:09:36,161
Just a face, a word
here and there.
128
00:09:36,521 --> 00:09:38,521
But now I am afraid to sleep.
129
00:09:39,881 --> 00:09:42,041
Afraid of what God will show me.
130
00:09:47,001 --> 00:09:48,481
Now I remember everything.
131
00:09:50,761 --> 00:09:53,401
The anguish and
suffering, the cries for help.
132
00:09:53,481 --> 00:09:55,081
I feel I'm in hell.
133
00:09:55,161 --> 00:09:58,041
God is showing you the
agonies of the damned.
134
00:09:58,401 --> 00:10:01,161
So you know what
will happen if you fail.
135
00:10:06,081 --> 00:10:08,081
(GRUNTING AND SHOUTING)
136
00:10:16,121 --> 00:10:17,177
We've captured an assassin.
137
00:10:17,201 --> 00:10:18,961
- Kill him.
- No, I mean no harm.
138
00:10:19,041 --> 00:10:20,201
I'm here to see Emilie.
139
00:10:20,281 --> 00:10:22,081
Let God's work be done.
140
00:10:24,081 --> 00:10:25,161
Wait!
141
00:10:34,241 --> 00:10:37,281
I know you. You're
one of the Musketeers.
142
00:10:37,481 --> 00:10:40,361
I heard you preach.
I... I was inspired.
143
00:10:40,441 --> 00:10:41,761
I want to hear more.
144
00:10:41,881 --> 00:10:43,681
- He looks Spanish.
- I'm French!
145
00:10:43,801 --> 00:10:45,241
They've sent him to kill you.
146
00:10:45,321 --> 00:10:46,361
No.
147
00:10:46,561 --> 00:10:47,561
What are you doing here?
148
00:10:47,681 --> 00:10:49,721
I've deserted to
join your cause.
149
00:11:10,001 --> 00:11:11,201
Have a seat.
150
00:11:16,161 --> 00:11:17,361
Milady.
151
00:11:23,721 --> 00:11:24,801
Shh!
152
00:11:25,681 --> 00:11:27,321
(CHOKING) Let go!
153
00:11:28,281 --> 00:11:30,601
You're not like the
other court ladies.
154
00:11:30,681 --> 00:11:34,841
I can smell it on you, like a
sour note in a fine perfume.
155
00:11:35,481 --> 00:11:38,241
Who are you? What
is your real story?
156
00:11:40,201 --> 00:11:41,441
(GRUNTS)
157
00:11:44,201 --> 00:11:47,801
Do you really suppose I would allow
the King to choose a new favourite
158
00:11:47,881 --> 00:11:49,641
and make no enquiries about her?
159
00:11:49,721 --> 00:11:52,761
You are hardly less new
here than I am, my dear Comte.
160
00:11:52,841 --> 00:11:56,161
I wonder which of us means
more to him. Shall we ask?
161
00:12:03,241 --> 00:12:06,041
Here is something
you don't see every day.
162
00:12:06,521 --> 00:12:08,681
How did you survive
the noose, Milady?
163
00:12:08,761 --> 00:12:12,081
You cannot touch me while
I'm under the King's protection.
164
00:12:12,161 --> 00:12:14,281
How long will
that protection last
165
00:12:14,361 --> 00:12:17,841
when he finds out his new
lover is a condemned criminal?
166
00:12:18,521 --> 00:12:21,401
Let me go, or
you will regret it.
167
00:12:23,321 --> 00:12:25,561
This conversation is not over.
168
00:12:35,721 --> 00:12:37,881
Are you really a
deserter, Aramis?
169
00:12:37,961 --> 00:12:41,401
When I heard you preach I
knew this was where I belonged.
170
00:12:42,881 --> 00:12:45,321
As a soldier, I'm used
to following orders
171
00:12:45,401 --> 00:12:48,681
but sometimes a man must
follow his conscience instead.
172
00:12:48,761 --> 00:12:50,041
Even though they might hang you?
173
00:12:50,521 --> 00:12:51,841
Even then.
174
00:12:55,361 --> 00:12:56,921
I will ask the King
to pardon you.
175
00:12:57,001 --> 00:12:58,721
I'm expecting an
audience very soon.
176
00:12:59,041 --> 00:13:00,921
I've dreamed it will happen.
177
00:13:01,761 --> 00:13:03,761
Do your dreams always come true?
178
00:13:04,281 --> 00:13:05,281
Always.
179
00:13:06,401 --> 00:13:09,041
People are calling
you Joan of Arc reborn.
180
00:13:09,401 --> 00:13:11,081
Oh, I am not yuan.
181
00:13:12,401 --> 00:13:15,121
I lack the courage to
face the flames as she did.
182
00:13:15,281 --> 00:13:17,321
But God has always
spoken to you?
183
00:13:17,601 --> 00:13:18,881
When I sleep.
184
00:13:20,801 --> 00:13:22,321
I'm glad you're here, Aramis.
185
00:13:22,601 --> 00:13:25,321
You will be at my side
when we ride into Madrid.
186
00:13:25,481 --> 00:13:27,121
(EMILIE CH UCKLES)
187
00:13:33,121 --> 00:13:36,201
EMILIE: (SOBBING) No! No!
188
00:13:38,161 --> 00:13:39,481
Stay back!
189
00:13:39,561 --> 00:13:42,641
No! Stay back!
190
00:13:44,481 --> 00:13:46,961
Please, please! Stop!
191
00:13:51,241 --> 00:13:52,241
- Gentlemen.
- Evening.
192
00:13:57,041 --> 00:13:58,961
Are you waiting for me?
193
00:13:59,881 --> 00:14:04,121
No, I often hang around
the garrison late at night.
194
00:14:05,401 --> 00:14:07,801
You never know when
you might get lucky.
195
00:14:07,881 --> 00:14:10,641
Milady tricked you.
She tricked everyone.
196
00:14:11,961 --> 00:14:14,641
The Queen should know
who she's dealing with.
197
00:14:14,761 --> 00:14:17,441
All our evidence
died with the Cardinal.
198
00:14:18,401 --> 00:14:20,217
If you went to the Queen
what would you tell her?
199
00:14:20,241 --> 00:14:21,321
The truth.
200
00:14:21,441 --> 00:14:23,321
You know the King is
besotted with Milady.
201
00:14:23,401 --> 00:14:25,401
You might do more
harm than good.
202
00:14:25,481 --> 00:14:27,721
But what if she wants
to harm Her Majesty?
203
00:14:27,801 --> 00:14:30,961
Why would she? She's
already got what she wants.
204
00:14:34,361 --> 00:14:36,641
Look, just watch Milady for now.
205
00:14:37,241 --> 00:14:40,961
In the end, she'll destroy herself
without our help. You'll see.
206
00:14:54,761 --> 00:14:57,881
I'm glad that we can
talk like this again.
207
00:14:58,121 --> 00:15:00,201
- You know, as friends.
- Mmm.
208
00:15:17,641 --> 00:15:19,201
Do you hear all that?
209
00:15:19,281 --> 00:15:20,361
Mmm.
210
00:15:22,001 --> 00:15:23,761
What are you going to do?
211
00:15:23,841 --> 00:15:25,521
I'm going to drink.
212
00:15:25,881 --> 00:15:28,041
And do you want to be alone?
213
00:15:30,401 --> 00:15:31,441
No.
214
00:15:32,521 --> 00:15:33,641
Wine?
215
00:15:33,881 --> 00:15:34,881
Yes.
216
00:15:38,601 --> 00:15:40,601
(GOAT BLEATING)
217
00:15:48,641 --> 00:15:52,481
Emilie wants to see you.
But first, you can help me.
218
00:15:53,641 --> 00:15:55,681
ARAMIS: I heard
her in the night.
219
00:15:55,841 --> 00:15:59,401
When God speaks, it's like
being ripped apart by a hurricane.
220
00:16:00,521 --> 00:16:01,801
Aren't you worried about her?
221
00:16:01,921 --> 00:16:03,161
(SCOFFS)
222
00:16:03,641 --> 00:16:05,321
Look at all these people.
223
00:16:05,401 --> 00:16:08,841
Do you think they'd follow
just some ordinary peasant girl?
224
00:16:09,721 --> 00:16:13,001
When she was a child,
they threw rocks, cursed her.
225
00:16:15,041 --> 00:16:17,441
Now? They worship
her as a prophet.
226
00:16:17,681 --> 00:16:19,321
It must have been
hard back then.
227
00:16:19,401 --> 00:16:22,201
We were hated and
cursed wherever we went.
228
00:16:22,281 --> 00:16:24,041
I'm never going
back to that life.
229
00:16:26,961 --> 00:16:28,801
Emilie is an innocent.
230
00:16:29,361 --> 00:16:31,241
God gave her to me to protect.
231
00:16:33,001 --> 00:16:35,281
And I won't let anyone hurt her.
232
00:16:47,481 --> 00:16:50,801
I had a vision. I saw
you and me with the King.
233
00:16:51,961 --> 00:16:54,721
You were close by
my side. I was happy.
234
00:17:00,961 --> 00:17:05,201
What else did you dream
of? I heard your screams.
235
00:17:08,041 --> 00:17:09,041
Death.
236
00:17:10,801 --> 00:17:11,921
Suffering.
237
00:17:12,881 --> 00:17:15,921
A terror like a sharp
blade cutting at my soul.
238
00:17:16,561 --> 00:17:20,161
I pray when the Spanish are
defeated, God brings me peace.
239
00:17:20,561 --> 00:17:23,641
How can you be so sure
these visions come from God?
240
00:17:23,721 --> 00:17:27,721
I feel God's light inside
me. I have no doubts.
241
00:17:28,081 --> 00:17:31,441
Even in the agony there is a
joy beyond comprehension.
242
00:17:31,641 --> 00:17:34,401
This is all His
will, it's not mine.
243
00:17:34,961 --> 00:17:36,721
How can I ignore it?
244
00:17:37,481 --> 00:17:39,081
(CROWD SHOUTING)
245
00:17:43,801 --> 00:17:45,401
(GLASS SHATFERS)
246
00:17:50,281 --> 00:17:51,481
Get back, all of you!
247
00:17:55,001 --> 00:17:56,401
- Get back!
- Get back!
248
00:17:57,961 --> 00:17:59,121
(CROWD SHOUTING)
249
00:18:00,321 --> 00:18:01,321
D'ARTAGNAN: Get back!
250
00:18:03,801 --> 00:18:04,801
(GUNSHOT)
251
00:18:04,881 --> 00:18:07,081
PORTHOS: Get back!
In the name of the King!
252
00:18:09,681 --> 00:18:11,041
Ambassador!
253
00:18:13,961 --> 00:18:16,041
PORTHOS: Put that down. Captain!
254
00:18:18,481 --> 00:18:20,881
Our orders are to
escort you to safety.
255
00:18:20,961 --> 00:18:22,441
PERALES: This is madness.
256
00:18:22,841 --> 00:18:25,681
I am working night and
day to bring about peace
257
00:18:25,761 --> 00:18:29,121
between our two
great Catholic nations.
258
00:18:29,841 --> 00:18:35,521
But there are those in Paris and
in Madrid who would not have it so.
259
00:18:36,041 --> 00:18:37,841
The King is no
friend of Emilie's.
260
00:18:38,401 --> 00:18:41,121
Oh, I don't mean
the peasant girl.
261
00:18:43,241 --> 00:18:45,441
If we're all quite ready?
262
00:18:51,321 --> 00:18:52,681
Stay close.
263
00:18:56,441 --> 00:19:01,841
Innocent people are dying, all
because of that foolish peasant girl
264
00:19:01,921 --> 00:19:04,161
who thinks she can talk to God.
265
00:19:04,401 --> 00:19:06,801
They say she
speaks like an angel.
266
00:19:07,601 --> 00:19:09,121
Angel of death.
267
00:19:11,641 --> 00:19:15,561
I can't stand idly by and watch
my fellow countrymen slaughtered.
268
00:19:15,641 --> 00:19:17,881
If the King won't do
something, I will have to.
269
00:19:17,961 --> 00:19:19,481
Why won't the King see her?
270
00:19:19,601 --> 00:19:21,441
His advisors won't allow it.
271
00:19:21,521 --> 00:19:23,481
They say it would
only encourage her.
272
00:19:24,121 --> 00:19:25,441
Can't you talk to him?
273
00:19:25,641 --> 00:19:28,481
I've tried, many times.
274
00:19:30,521 --> 00:19:32,921
But what I want
is of little interest.
275
00:19:35,441 --> 00:19:38,321
He's captivated by this Milady.
276
00:19:41,321 --> 00:19:43,961
I'm told she knows things.
277
00:19:46,161 --> 00:19:47,681
Bedroom tricks.
278
00:19:49,801 --> 00:19:52,041
I was so young when
I married the King.
279
00:19:52,401 --> 00:19:55,441
We grew up more
as friends than lovers.
280
00:19:56,681 --> 00:20:00,921
When you truly love someone, all
the tricks in the world don't matter.
281
00:20:06,281 --> 00:20:10,081
I have tried so hard to be
the King's friend and support.
282
00:20:11,521 --> 00:20:13,441
But I know I have
never pleased him.
283
00:20:13,561 --> 00:20:15,561
You're the mother of his son.
284
00:20:16,321 --> 00:20:17,401
Yes.
285
00:20:18,761 --> 00:20:19,881
I am.
286
00:20:21,681 --> 00:20:22,721
Thank God.
287
00:20:24,361 --> 00:20:26,441
And for the Dauphin's sake,
288
00:20:26,881 --> 00:20:29,921
Emilie's gospel of hatred
has to be challenged.
289
00:20:33,201 --> 00:20:35,121
My people are restless.
290
00:20:36,361 --> 00:20:38,161
They love their King.
291
00:20:38,721 --> 00:20:40,121
Why does he not love them?
292
00:20:40,201 --> 00:20:43,121
I don't know how long I
can contain their anger.
293
00:20:44,641 --> 00:20:46,681
That sounds like a threat.
294
00:20:47,681 --> 00:20:50,361
The King and I are
both servants of God.
295
00:20:50,841 --> 00:20:52,681
We must obey His will.
296
00:20:53,521 --> 00:20:55,121
He must send for me soon.
297
00:20:55,201 --> 00:20:59,961
If you march on Spain,
most of these people will die.
298
00:21:00,881 --> 00:21:05,601
Do you think God can protect them
from muskets, artillery, gunpowder?
299
00:21:07,121 --> 00:21:08,641
I know He will.
300
00:21:09,081 --> 00:21:11,281
Faith is the only
armour we need.
301
00:21:14,201 --> 00:21:18,201
Why Spain? Why not England
or the Holy Roman Empire?
302
00:21:18,321 --> 00:21:20,281
It is not for me to say.
303
00:21:22,761 --> 00:21:26,641
You think God
told you explicitly
304
00:21:26,721 --> 00:21:29,481
that King Philip
was the Antichrist?
305
00:21:30,441 --> 00:21:32,281
I know you don't
believe in me, Aramis.
306
00:21:32,401 --> 00:21:34,241
But I know you for a good man.
307
00:21:38,921 --> 00:21:40,681
You won't betray me.
308
00:21:46,041 --> 00:21:48,041
(CHURCH BELLS RING)
309
00:21:50,841 --> 00:21:52,321
Father Alla rd.
310
00:21:52,521 --> 00:21:55,081
You were privy to all
the Cardinal's secrets.
311
00:21:55,201 --> 00:21:58,041
I want to know about
Milady de Winter.
312
00:21:58,321 --> 00:22:02,001
You were the Cardinal's man,
Rochefort. Didn't he tell you?
313
00:22:02,801 --> 00:22:05,041
Let me explain our roles here.
314
00:22:05,601 --> 00:22:10,241
I ask the questions, you
answer them. Do you understand?
315
00:22:11,161 --> 00:22:15,561
I believe the lady in question
is only lately arrived in Paris.
316
00:22:16,601 --> 00:22:17,921
Don't lie to me.
317
00:22:18,201 --> 00:22:21,521
Her name appears in the
Cardinal's private accounts.
318
00:22:21,601 --> 00:22:26,401
So she was either his mistress
or something even more valuable.
319
00:22:28,601 --> 00:22:29,601
Which was it?
320
00:22:29,961 --> 00:22:31,401
How dare you!
321
00:22:31,601 --> 00:22:33,441
Who are you to
question me like this?
322
00:22:33,521 --> 00:22:35,921
Tell me the truth and
you will be well rewarded.
323
00:22:36,001 --> 00:22:38,761
I'm a man of the Church.
I cannot be bribed.
324
00:22:38,841 --> 00:22:40,281
I'm pleased to hear it.
325
00:22:45,081 --> 00:22:47,601
How is your new
mistress, by the way?
326
00:22:48,041 --> 00:22:51,281
Does she know about the wife
and family you keep in secret?
327
00:22:51,361 --> 00:22:54,161
Or the bastards you have
fathered with two other women?
328
00:22:57,441 --> 00:23:00,881
Milady was the Cardinal's agent.
329
00:23:01,441 --> 00:23:03,041
His spy and assassin.
330
00:23:03,121 --> 00:23:04,801
She's nothing but
a murdering whore.
331
00:23:05,041 --> 00:23:07,721
Better that than
a pious hypocrite.
332
00:23:09,401 --> 00:23:10,401
May I leave now?
333
00:23:10,481 --> 00:23:12,401
Write down everything
you know about her.
334
00:23:12,761 --> 00:23:17,161
If I am satisfied you are telling
the truth, I might let you live.
335
00:23:27,401 --> 00:23:29,121
I wish to see the King.
336
00:23:30,241 --> 00:23:31,521
Take me to the palace.
337
00:23:31,601 --> 00:23:33,161
I have orders not to move you.
338
00:23:33,281 --> 00:23:34,881
I am done with this life.
339
00:23:35,121 --> 00:23:37,081
His Majesty King
Philip has granted me
340
00:23:37,161 --> 00:23:40,601
leave to retire to
my land in Valencia.
341
00:23:41,281 --> 00:23:45,601
Have you ever tasted an
orange ripe off the tree?
342
00:23:47,881 --> 00:23:49,081
Divine.
343
00:23:51,961 --> 00:23:57,241
But I have one more vital service
to perform for both of our countries.
344
00:23:59,481 --> 00:24:01,041
Take me to the King.
345
00:24:02,641 --> 00:24:04,281
You're safe here.
346
00:24:05,401 --> 00:24:07,201
You might as well make
yourself comfortable.
347
00:24:15,121 --> 00:24:19,801
Captain, I was hoping you
could help me explain this.
348
00:24:26,601 --> 00:24:30,401
I hardly knew General De Foix.
Why would he leave me a legacy?
349
00:24:31,801 --> 00:24:35,321
You saved his life. Perhaps
he wants to repay the debt.
350
00:24:35,441 --> 00:24:36,537
None of the others got anything.
351
00:24:36,561 --> 00:24:38,041
Why worry about it?
352
00:24:38,121 --> 00:24:40,681
Why not just be grateful
for a bit of good fortune?
353
00:24:41,401 --> 00:24:42,721
Did he owe me some kind of debt?
354
00:24:43,121 --> 00:24:44,921
Why would you think that?
355
00:24:47,321 --> 00:24:49,601
I think he knew something
about my background.
356
00:24:50,721 --> 00:24:55,441
I think he knew something about
my mother or even my father.
357
00:24:56,921 --> 00:25:00,281
I hadn't seen De
Foix for over 20 years.
358
00:25:00,641 --> 00:25:02,481
I don't know anything.
359
00:25:03,641 --> 00:25:04,881
What are you keeping from me?
360
00:25:04,961 --> 00:25:07,721
He knew my father,
didn't he, is that it?
361
00:25:08,241 --> 00:25:09,961
You're being ridiculous.
362
00:25:10,041 --> 00:25:12,361
I'm not a fool, Captain.
And you're not a good liar.
363
00:25:12,441 --> 00:25:15,281
Leave it, Porthos.
That's an order.
364
00:25:19,921 --> 00:25:22,681
I don't know how she
wears this bloody thing.
365
00:25:23,881 --> 00:25:27,441
Keeps sliPPiTIQ-
ROCHEFORT: Get on with it.
366
00:25:27,801 --> 00:25:29,521
You never asked me my real name.
367
00:25:29,761 --> 00:25:31,561
Because I don't care.
368
00:25:32,881 --> 00:25:34,681
I'll give you a clue.
369
00:25:35,681 --> 00:25:38,041
It's not Anne or Your Majesty.
370
00:25:38,121 --> 00:25:39,761
Just put on the dress!
371
00:25:52,161 --> 00:25:54,161
This has got a rip in it.
372
00:25:54,281 --> 00:25:55,281
That's impossible.
373
00:25:55,441 --> 00:25:57,441
(BOTH GRUNTING)
374
00:25:59,361 --> 00:26:00,641
(SCREAMS)
375
00:26:01,761 --> 00:26:03,041
(CHOKING)
376
00:26:04,921 --> 00:26:07,321
Who told you to do this? Huh?
377
00:26:08,161 --> 00:26:09,681
Who ordered my death?
378
00:26:10,321 --> 00:26:13,041
Tell me and I will
spare your life.
379
00:26:17,001 --> 00:26:18,241
Perales.
380
00:26:19,201 --> 00:26:20,721
It was Perales.
381
00:26:21,081 --> 00:26:22,281
(GASPS)
382
00:26:59,441 --> 00:27:00,521
Ambassador.
383
00:27:02,041 --> 00:27:04,321
This was just delivered for you.
384
00:27:05,561 --> 00:27:07,881
- Who is it from?
- I don't know. The messenger didn't say.
385
00:27:13,241 --> 00:27:14,561
(EXCLAIMS IN HORROR)
386
00:27:14,761 --> 00:27:16,401
PORTHOS: What's wrong?
387
00:27:21,561 --> 00:27:23,401
Who sent you this?
Is there a note?
388
00:27:23,481 --> 00:27:25,961
No. But the message
is clear enough.
389
00:27:36,201 --> 00:27:38,201
(LAUGHING)
390
00:27:43,081 --> 00:27:45,081
(BREATHES DEEPLY)
391
00:28:17,961 --> 00:28:19,721
I will not be blackmailed.
392
00:28:19,801 --> 00:28:25,841
Remarkable that a street slut can
bear herself with such arrogance.
393
00:28:27,041 --> 00:28:29,121
Did the Cardinal teach you that?
394
00:28:29,201 --> 00:28:31,481
The Cardinal taught
me a great deal.
395
00:28:31,561 --> 00:28:33,561
Be careful I don't
show you how much.
396
00:28:33,641 --> 00:28:36,641
Perhaps I should give the
King that list of your crimes.
397
00:28:36,961 --> 00:28:40,121
How many men did you
kill, exactly? I lost count.
398
00:28:40,401 --> 00:28:42,121
I am finished with that life.
399
00:28:42,201 --> 00:28:43,521
Not quite.
400
00:28:45,201 --> 00:28:46,721
I have a job for you.
401
00:28:46,801 --> 00:28:48,361
What is it you want?
402
00:28:55,241 --> 00:28:56,481
A death.
403
00:28:57,041 --> 00:28:58,081
Whose'?
404
00:28:58,161 --> 00:28:59,521
We'll get to that.
405
00:29:05,321 --> 00:29:06,601
Just one.
406
00:29:08,121 --> 00:29:09,601
And then we are
free of each other.
407
00:29:09,921 --> 00:29:11,641
I give you my word.
408
00:29:24,441 --> 00:29:26,561
CONSTANCE: I'm not
sure this is a good idea.
409
00:29:26,641 --> 00:29:29,921
If the King won't grant
Emilie an audience, I must.
410
00:29:30,681 --> 00:29:32,521
What choice do I have?
411
00:29:35,161 --> 00:29:38,521
You could have stayed
safe at home. And so could I.
412
00:29:38,601 --> 00:29:40,841
I want to be useful, Constance.
413
00:29:41,601 --> 00:29:45,041
To show the King there are
some things only a queen can do.
414
00:29:45,961 --> 00:29:47,441
How do I look?
415
00:29:48,241 --> 00:29:49,601
Beautiful.
416
00:29:49,761 --> 00:29:51,361
That's not what I meant.
417
00:29:53,721 --> 00:29:55,681
I don't see any
muskets or swords.
418
00:29:55,761 --> 00:29:57,161
These are just ordinary people.
419
00:29:57,241 --> 00:29:59,441
I'm sure they'll
listen to reason.
420
00:30:10,921 --> 00:30:12,561
MAN: What do you want?
421
00:30:12,641 --> 00:30:14,641
We're looking for Emilie.
422
00:30:14,921 --> 00:30:16,401
Who wants her?
423
00:30:16,841 --> 00:30:19,281
Two women who've seen
the damage you've caused.
424
00:30:20,841 --> 00:30:21,921
Tell us your name.
425
00:30:22,681 --> 00:30:26,401
Constance Bonacieux.
And this is my friend, Anne.
426
00:30:28,001 --> 00:30:31,641
Well, we can't just let anyone
see Emilie. It wouldn't be safe.
427
00:30:34,881 --> 00:30:36,241
I know you.
428
00:30:36,481 --> 00:30:38,321
You're her. The Queen.
429
00:30:38,681 --> 00:30:39,921
The Spanish bitch.
430
00:30:40,001 --> 00:30:42,081
I am as loyal to
France as any of you.
431
00:30:42,161 --> 00:30:45,001
There is not a drop of French
blood running in your veins.
432
00:30:47,401 --> 00:30:49,201
Who puts a fox in a hen house?
433
00:30:49,321 --> 00:30:50,961
Why are you really here?
434
00:30:51,201 --> 00:30:52,801
- We've told you...
- Take her.
435
00:30:59,401 --> 00:31:01,241
A present for you, Emilie.
436
00:31:02,441 --> 00:31:04,281
The Spanish Queen herself.
437
00:31:07,121 --> 00:31:08,561
Your Majesty.
438
00:31:28,361 --> 00:31:30,081
This man is a Musketeer.
439
00:31:30,201 --> 00:31:32,081
He deserted his
regiment to join me.
440
00:31:32,161 --> 00:31:33,441
Do you know each other?
441
00:31:34,561 --> 00:31:38,681
He has been loyal in the past. I
am sorry he has forgotten his duty.
442
00:31:38,761 --> 00:31:39,881
Why are you here?
443
00:31:39,961 --> 00:31:42,761
I came here to talk to
you, not only as your Queen
444
00:31:42,841 --> 00:31:44,761
but as a woman and a mother.
445
00:31:44,841 --> 00:31:48,081
Do you really believe that God
wants this hatred and violence?
446
00:31:50,201 --> 00:31:52,377
You must know that our saviour
preached love and forgiveness...
447
00:31:52,401 --> 00:31:54,801
I don't need
lectures on religion.
448
00:31:55,641 --> 00:31:57,721
My message is from God himself.
449
00:31:57,801 --> 00:32:00,121
- Look into your heart...
- You should not be here!
450
00:32:00,201 --> 00:32:02,817
We should just cut off her head
and send it to her brother as a gift.
451
00:32:02,841 --> 00:32:04,601
Lay one finger on her...
452
00:32:04,681 --> 00:32:08,601
For a deserter, you show a high
degree of devotion to the Queen.
453
00:32:08,681 --> 00:32:10,321
Would you defend
me with such passion?
454
00:32:10,401 --> 00:32:11,937
Do you really think
the King will tolerate
455
00:32:11,961 --> 00:32:13,841
any barbarity towards his Queen?
456
00:32:13,921 --> 00:32:17,201
We should hang her, in the
morning, in front of the whole host.
457
00:32:17,281 --> 00:32:20,881
Leave the King free to marry
an honest Frenchwoman.
458
00:32:21,761 --> 00:32:22,841
He'll thank us for it.
459
00:32:22,921 --> 00:32:24,161
ARAMIS: That's madness.
460
00:32:24,241 --> 00:32:26,281
He'd send the Red
Guard to slaughter us all.
461
00:32:26,441 --> 00:32:29,641
Abraham was willing to
sacrifice his son for God.
462
00:32:31,361 --> 00:32:34,161
The King should do
likewise with his wife.
463
00:32:34,441 --> 00:32:36,681
It will inspire his people.
464
00:32:43,161 --> 00:32:45,121
God will show me what to do.
465
00:32:45,601 --> 00:32:47,041
Until then...
466
00:32:50,281 --> 00:32:52,281
You will be our guest.
467
00:33:18,961 --> 00:33:20,161
Here...
468
00:33:20,761 --> 00:33:22,481
(WHISPERING) With
the respect, Your Majesty,
469
00:33:22,561 --> 00:33:24,321
are you completely
out of your mind?
470
00:33:24,401 --> 00:33:27,481
I thought I could help. That
she might listen to reason.
471
00:33:27,561 --> 00:33:30,001
Faith has little
to do with reason.
472
00:33:30,281 --> 00:33:32,201
If Emilie foresees
your death tonight,
473
00:33:32,281 --> 00:33:34,017
God knows how I'm
going to get you out of here.
474
00:33:34,041 --> 00:33:36,041
You should try
the broth. It's good.
475
00:33:36,361 --> 00:33:38,401
Take mine. I'm not hungry.
476
00:33:38,761 --> 00:33:40,081
Thank you.
477
00:33:42,961 --> 00:33:45,281
If you need me,
I'll be close by.
478
00:34:01,561 --> 00:34:04,041
Aramis is right. It's good.
479
00:34:08,481 --> 00:34:10,481
(INAUDIBLE)
480
00:34:31,481 --> 00:34:33,081
(GASPS AND PANTS)
481
00:34:33,161 --> 00:34:36,681
Constance, what is it? You
were crying out in your sleep.
482
00:34:38,041 --> 00:34:39,961
It was so real. (GU LPS)
483
00:34:41,641 --> 00:34:44,201
I was there and... Shh,
you were dreaming.
484
00:34:45,961 --> 00:34:48,641
I've never felt
anything like it before.
485
00:34:49,761 --> 00:34:51,041
I was so scared.
486
00:34:51,121 --> 00:34:52,841
God granted you a prophecy.
487
00:34:53,641 --> 00:34:54,921
You're wrong.
488
00:34:57,361 --> 00:34:58,921
I hope you're wrong.
489
00:35:01,481 --> 00:35:04,161
We can't reject the
truth when it is revealed.
490
00:35:09,681 --> 00:35:10,721
(CONSTANCE SOBS)
491
00:35:16,641 --> 00:35:20,161
PORTHOS: He's insisting that
we move him somewhere safer.
492
00:35:20,601 --> 00:35:22,161
He knows where I am.
493
00:35:22,241 --> 00:35:24,401
Who does? What does this mean?
494
00:35:24,921 --> 00:35:30,161
It means my attempt to rid myself
of a terrible menace has failed.
495
00:35:30,241 --> 00:35:33,001
But you won't tell us the
exact nature of the threat?
496
00:35:33,081 --> 00:35:35,081
(HORSE WHINNIES)
497
00:35:36,281 --> 00:35:37,601
Orders from the palace.
498
00:35:45,161 --> 00:35:47,041
You're returning to Madrid.
499
00:35:48,361 --> 00:35:52,041
I am to escort you personally to the
carriage the King has provided for you.
500
00:35:52,121 --> 00:35:53,441
Thank God.
501
00:35:54,641 --> 00:35:56,281
When I am safely back in Spain,
502
00:35:56,361 --> 00:35:59,881
I swear you will know the
whole truth behind this affair.
503
00:36:00,921 --> 00:36:02,081
I owe you that much.
504
00:36:05,481 --> 00:36:09,081
Go ahead to these gates and
make sure the carriage is ready.
505
00:36:09,161 --> 00:36:11,641
I don't want the Ambassador
waiting out in the open.
506
00:36:18,801 --> 00:36:20,401
God has shown me what to do.
507
00:36:20,481 --> 00:36:23,121
You will return to Paris.
Aramis will escort you.
508
00:36:23,201 --> 00:36:25,041
There is one condition
for your release.
509
00:36:25,121 --> 00:36:26,641
The King must grant
me an audience.
510
00:36:26,721 --> 00:36:28,241
I will do everything
in my power.
511
00:36:28,321 --> 00:36:30,441
Tell the King we
have treated you fairly.
512
00:36:30,521 --> 00:36:32,561
There is no need to be
frightened of his people.
513
00:36:38,441 --> 00:36:40,441
Don't ever do that again.
514
00:36:41,681 --> 00:36:43,921
I will always serve my country.
515
00:36:44,601 --> 00:36:47,041
But perhaps this
time I was unwise.
516
00:36:47,121 --> 00:36:49,201
Foolish is the better word.
517
00:36:49,361 --> 00:36:51,401
You are talking to
your Queen, Aramis.
518
00:36:51,481 --> 00:36:52,961
(WHISPERS) I know.
519
00:36:54,321 --> 00:36:55,881
We promised each other.
520
00:36:57,441 --> 00:37:00,201
A Queen is allowed
to break her promises.
521
00:37:22,641 --> 00:37:24,761
You know all my secrets now.
522
00:37:27,241 --> 00:37:29,521
You carry my life in your hands.
523
00:37:47,881 --> 00:37:48,881
Ladies.
524
00:37:51,441 --> 00:37:53,601
Escort the Queen
to her apartment.
525
00:38:00,601 --> 00:38:03,441
Constance, you know
Lemay, right? The surgeon?
526
00:38:03,521 --> 00:38:05,097
You find him. Bring
him to the garrison.
527
00:38:05,121 --> 00:38:06,161
Why?
528
00:38:06,241 --> 00:38:08,881
I think this soup
caused your nightmare.
529
00:38:08,961 --> 00:38:11,121
We all shared the same meal.
530
00:38:11,241 --> 00:38:14,761
You used the same bowl as
Emilie and had similar dreams.
531
00:38:15,481 --> 00:38:18,321
It might be coincidence
but let's find out.
532
00:38:30,961 --> 00:38:32,961
(PEOPLE CHATFERING)
533
00:38:44,561 --> 00:38:46,961
Where's the
Ambassador's carriage?
534
00:38:48,641 --> 00:38:51,321
Rochefort ordered
it to be waiting here.
535
00:38:56,321 --> 00:38:58,561
TREVILLE: Mind your
back please, madam.
536
00:39:02,321 --> 00:39:04,681
We've had no orders from
Rochefort about a carriage.
537
00:39:10,201 --> 00:39:11,321
(GROAN5)
538
00:39:15,001 --> 00:39:16,321
Excuse me.
539
00:39:17,841 --> 00:39:20,321
A few more minutes and you'll
be on your way back to Spain.
540
00:39:32,121 --> 00:39:34,641
Captain, stop! Get
back, it's a trap!
541
00:39:34,841 --> 00:39:35,841
(GROAN5)
542
00:39:35,921 --> 00:39:38,881
There was no carriage!
It's a trick. Get back!
543
00:39:42,361 --> 00:39:43,801
Move, move, move!
544
00:39:46,841 --> 00:39:48,561
(GASPING)
545
00:39:50,001 --> 00:39:51,961
Ambassador? Ambassador!
546
00:40:06,521 --> 00:40:08,001
What happened?
547
00:40:08,521 --> 00:40:09,561
He was poisoned.
548
00:40:09,641 --> 00:40:12,241
In broad daylight? With a
Musketeer escort to protect him?
549
00:40:12,321 --> 00:40:14,761
Where were you going?
Why did you move him?
550
00:40:14,841 --> 00:40:16,561
Because you told us to.
551
00:40:16,641 --> 00:40:20,321
You said there was a carriage
waiting in the East Gate.
552
00:40:23,481 --> 00:40:25,881
You have been tricked.
This is not my handwriting.
553
00:40:25,961 --> 00:40:27,801
Did you not think
to check with me?
554
00:40:27,881 --> 00:40:29,361
It's carrying your seal.
555
00:40:29,441 --> 00:40:34,001
Faked. Poorly. The Spanish
will see a conspiracy in this.
556
00:40:34,761 --> 00:40:37,361
You have made a very
grave mistake, Captain.
557
00:40:52,121 --> 00:40:55,641
We think there might be something
in it that gives you nightmares.
558
00:40:55,721 --> 00:40:57,681
And how do you expect
me to establish that?
559
00:40:57,801 --> 00:40:59,361
You are a man of science.
560
00:40:59,881 --> 00:41:02,121
I'm a doctor, not an alchemist.
561
00:41:04,721 --> 00:41:06,721
But I will do what I can.
562
00:41:10,201 --> 00:41:12,401
How could this have happened?
563
00:41:12,801 --> 00:41:14,921
I shall be forced to
grovel to King Philip
564
00:41:15,001 --> 00:41:16,561
in the most demeaning way!
565
00:41:17,321 --> 00:41:19,161
Why wasn't Perales protected?
566
00:41:19,241 --> 00:41:23,321
The question is, Your Majesty,
who killed him? Who stood to gain?
567
00:41:23,641 --> 00:41:25,961
There is one obvious suspect.
568
00:41:26,041 --> 00:41:28,321
- Emilie?
- She wants to kill every Spaniard
569
00:41:28,401 --> 00:41:29,681
she can lay her hands on.
570
00:41:29,761 --> 00:41:31,681
Who better to start
with than Perales?
571
00:41:31,761 --> 00:41:35,521
Rochefort is right. It must be
that damned girl. Arrest her.
572
00:41:35,721 --> 00:41:38,281
Emilie is not capable
of such a conspiracy.
573
00:41:38,361 --> 00:41:39,841
It is not in her nature.
574
00:41:39,921 --> 00:41:42,641
With respect, how can
you possibly know that?
575
00:41:43,361 --> 00:41:46,281
Your Majesty, we should
look more deeply into this.
576
00:41:46,361 --> 00:41:49,521
Is anyone here but Rochefort
willing to do what their King wants?
577
00:41:52,361 --> 00:41:54,001
(DOOR SLAMS SHUT)
578
00:42:05,601 --> 00:42:07,961
Get some fresh air. Breathe.
579
00:42:08,041 --> 00:42:09,201
(PANTING)
580
00:42:09,281 --> 00:42:10,601
Thank you.
581
00:42:12,761 --> 00:42:15,081
CONSTANCE: Are you
all right? What happened?
582
00:42:15,441 --> 00:42:17,441
- I tried your soup.
- What did you discover?
583
00:42:17,521 --> 00:42:18,681
Minutes after I sampled it,
584
00:42:18,761 --> 00:42:21,681
I experienced a series
of remarkable delusions.
585
00:42:22,041 --> 00:42:25,481
I believe the broth contains
a powerful narcotic drug,
586
00:42:25,961 --> 00:42:29,121
probably derived from a
species of wild mushroom.
587
00:42:35,281 --> 00:42:37,601
Is there any chance
Emilie did kill Perales?
588
00:42:37,841 --> 00:42:41,841
No. Rioting in the streets I
can believe. This is too subtle.
589
00:42:41,921 --> 00:42:43,161
Then who did do it?
590
00:42:43,241 --> 00:42:44,241
It doesn't matter.
591
00:42:44,441 --> 00:42:46,001
Our orders are to arrest her.
592
00:42:46,121 --> 00:42:47,601
They won't give her up easily.
593
00:42:47,721 --> 00:42:49,281
We're outnumbered 10 to one.
594
00:42:49,361 --> 00:42:52,961
I know her secret. And I know
a way she'll come willingly.
595
00:42:53,641 --> 00:42:55,921
We give her what she most wants.
596
00:43:20,761 --> 00:43:22,361
The King has granted
you an audience.
597
00:43:22,841 --> 00:43:24,801
- (CROWD CH EERING)
- Thank you.
598
00:43:26,201 --> 00:43:29,161
Raymond will choose 20 of
our best men to accompany us.
599
00:43:29,241 --> 00:43:31,401
Emilie is to return with us.
600
00:43:32,081 --> 00:43:33,081
Alone.
601
00:43:34,521 --> 00:43:35,921
It's a trap.
602
00:43:37,321 --> 00:43:38,361
Is it?
603
00:43:39,201 --> 00:43:40,241
You have my word.
604
00:43:43,641 --> 00:43:47,401
If you're not back soon, we will
tear down the walls to find you.
605
00:43:49,001 --> 00:43:52,041
Touch one hair on her
head and Paris will burn.
606
00:43:53,561 --> 00:43:55,281
They won't harm me.
607
00:43:57,241 --> 00:43:59,241
(CH EERING)
608
00:44:22,121 --> 00:44:24,241
Who would ever have
thought a peasant girl
609
00:44:24,321 --> 00:44:27,001
could command the
audience of the King?
610
00:44:32,321 --> 00:44:35,281
What's he like? Is he tall?
611
00:44:36,001 --> 00:44:37,801
Witty? Handsome?
612
00:44:38,521 --> 00:44:41,041
All of those
things, to a degree.
613
00:44:44,521 --> 00:44:48,601
I know you came to destroy me,
Aramis, there's no shame in defeat.
614
00:44:48,841 --> 00:44:50,761
God was on my side.
615
00:44:52,321 --> 00:44:54,961
Your holy war can only
end in misery and blood.
616
00:44:55,041 --> 00:44:57,681
You really think
that's what God wants?
617
00:44:57,761 --> 00:45:00,521
You should have stayed in
Duras and lived an ordinary life.
618
00:45:00,601 --> 00:45:03,281
There is no ordinary
life. Not for me.
619
00:45:03,681 --> 00:45:06,321
You've been
deceived and deluded.
620
00:45:06,401 --> 00:45:07,921
Emilie of Duras,
I'm arresting you
621
00:45:08,001 --> 00:45:09,521
for the murder of
Ambassador Perales.
622
00:45:11,241 --> 00:45:13,761
You will be held at His
Majesty's pleasure for questioning.
623
00:45:13,841 --> 00:45:15,241
No. I... I'm here
to see the King.
624
00:45:16,641 --> 00:45:17,921
(GRUNTS)
625
00:45:18,081 --> 00:45:20,681
You liar! Traitor!
626
00:45:21,601 --> 00:45:23,801
There will be blood for this!
627
00:45:23,881 --> 00:45:25,241
Your blood!
628
00:45:25,881 --> 00:45:28,281
The King is willing to let me
handle this in my own way?
629
00:45:28,361 --> 00:45:31,241
His only concern is to
see the mob pacified.
630
00:45:31,721 --> 00:45:33,361
Emilie's own fate
is unimportant.
631
00:45:33,441 --> 00:45:35,961
He has complete
faith in you, Treville.
632
00:45:36,041 --> 00:45:37,841
Don't let him down again.
633
00:45:46,321 --> 00:45:48,921
EMILIE: My people
will come to rescue me.
634
00:45:49,001 --> 00:45:50,641
They will march on Paris!
635
00:45:50,721 --> 00:45:51,761
I don't think so.
636
00:45:51,961 --> 00:45:53,801
God will intervene to free me.
637
00:45:53,881 --> 00:45:55,401
Perhaps. But not in
the way you mean.
638
00:45:55,481 --> 00:45:56,721
Judas!
639
00:46:00,681 --> 00:46:02,521
Oh, am I to be burned?
640
00:46:04,481 --> 00:46:06,281
Dear Lord, don't let
them send me to the fire.
641
00:46:06,361 --> 00:46:08,201
I am not brave enough.
642
00:46:13,321 --> 00:46:15,521
I never even met
this man Perales.
643
00:46:15,641 --> 00:46:17,081
Well, how could I
have murdered him?
644
00:46:17,161 --> 00:46:18,561
We know you didn't kill him.
645
00:46:20,441 --> 00:46:21,441
Then why am I here?
646
00:46:21,521 --> 00:46:22,601
We want to help you.
647
00:46:22,681 --> 00:46:25,361
Your visions are
from soup, not God.
648
00:46:25,801 --> 00:46:28,681
We think you've been
drugged. Perhaps for a long time.
649
00:46:28,761 --> 00:46:30,481
Your mother's
been poisoning you.
650
00:46:30,561 --> 00:46:31,881
My mother?
651
00:46:32,841 --> 00:46:33,841
My mother loves me.
652
00:46:35,201 --> 00:46:37,721
She would never hurt
me. I don't believe you!
653
00:46:37,801 --> 00:46:39,201
ARAMIS: Athos
will watch over you.
654
00:46:39,361 --> 00:46:42,041
He has some experience
in these matters.
655
00:46:49,041 --> 00:46:50,521
(BABY GURGLES)
656
00:47:00,521 --> 00:47:04,401
These are the Queen's private
apartments. You shouldn't be here.
657
00:47:04,481 --> 00:47:06,321
I was looking for her.
658
00:47:07,121 --> 00:47:09,401
She seemed distracted earlier.
659
00:47:09,561 --> 00:47:11,121
I hope she is well.
660
00:47:11,201 --> 00:47:13,001
Very well, I believe.
661
00:47:13,241 --> 00:47:14,241
Hmm.
662
00:47:17,801 --> 00:47:20,121
I have been watching
you, Madame.
663
00:47:21,041 --> 00:47:22,041
What do you mean?
664
00:47:22,321 --> 00:47:25,041
Your father hopes you will
soon make a good marriage.
665
00:47:25,481 --> 00:47:29,721
A word to the King from me could
secure you everything you want.
666
00:47:30,401 --> 00:47:31,481
And in return?
667
00:47:31,561 --> 00:47:34,201
You want what is best
for the Queen and so do I.
668
00:47:35,321 --> 00:47:39,681
In order to protect her, I must
know every detail of her daily life.
669
00:47:39,761 --> 00:47:41,241
You want me to spy on her?
670
00:47:41,321 --> 00:47:44,561
No, no, just help
me watch over her.
671
00:47:45,361 --> 00:47:46,881
Like a guardian angel.
672
00:47:48,721 --> 00:47:50,721
I couldn't betray her trust.
673
00:47:54,041 --> 00:47:59,641
A young woman in your position
needs someone to protect her.
674
00:48:00,921 --> 00:48:03,081
Someone to keep her secrets.
675
00:48:05,081 --> 00:48:10,041
Secrets like your lover,
the Musketeer Aramis.
676
00:48:10,881 --> 00:48:14,521
Even a whisper of scandal
would destroy your hopes forever.
677
00:48:14,601 --> 00:48:16,441
(MARGUERITE SNIFFLING)
678
00:48:16,601 --> 00:48:19,441
What would your poor
father say about that?
679
00:48:23,081 --> 00:48:24,641
(BABY comma)
680
00:48:31,481 --> 00:48:33,481
(WHIMPERING)
681
00:48:37,521 --> 00:48:39,761
Her body still craves the drug.
682
00:48:41,321 --> 00:48:42,521
(SIGHS)
683
00:48:43,041 --> 00:48:45,121
This is only the beginning.
684
00:48:50,801 --> 00:48:52,801
No!
685
00:48:54,561 --> 00:48:55,921
Get off me!
686
00:48:56,201 --> 00:48:57,361
Devil!
687
00:48:59,081 --> 00:49:00,961
- Devil!
- Get her some wine.
688
00:49:10,241 --> 00:49:12,241
No!
689
00:49:52,361 --> 00:49:53,521
How is she?
690
00:49:53,801 --> 00:49:56,281
ATHOS: She should
be herself by now.
691
00:49:56,441 --> 00:49:57,761
If she even knows who that is.
692
00:50:14,041 --> 00:50:16,201
How long have I been asleep?
693
00:50:17,081 --> 00:50:18,401
About 15 hours.
694
00:50:22,321 --> 00:50:24,081
I didn't dream once.
695
00:50:45,921 --> 00:50:50,241
You promised to kill me.
And yet, here I am, still alive.
696
00:50:51,081 --> 00:50:53,441
I can't touch you while
you're the King's mistress.
697
00:50:53,521 --> 00:50:55,441
Suppose I have changed.
698
00:50:55,881 --> 00:50:59,161
Suppose I have
renounced my old life.
699
00:50:59,601 --> 00:51:01,561
Would you still want
your revenge then?
700
00:51:01,641 --> 00:51:04,561
You're no more capable of
changing your nature than a scorpion.
701
00:51:04,881 --> 00:51:08,081
You misjudge me.
The past is dead.
702
00:51:08,241 --> 00:51:09,641
I am a different woman now.
703
00:51:09,721 --> 00:51:11,321
The past is never dead.
704
00:51:11,561 --> 00:51:13,801
But we are finished
with each other.
705
00:51:13,881 --> 00:51:16,041
From now on, we
will be strangers.
706
00:51:19,161 --> 00:51:21,121
You are a stranger to yourself.
707
00:51:21,481 --> 00:51:25,121
The truth is staring you in the
face and you can't even see it.
708
00:51:25,961 --> 00:51:26,961
What truth?
709
00:51:27,041 --> 00:51:28,641
Whatever I am...
710
00:51:30,241 --> 00:51:31,601
You love me.
711
00:51:32,441 --> 00:51:34,201
And you always will.
712
00:51:49,441 --> 00:51:51,041
God has left me?
713
00:51:51,201 --> 00:51:52,721
ARAMIS: Not God.
714
00:51:52,801 --> 00:51:54,321
A drug has left you.
715
00:51:54,401 --> 00:51:56,001
I feel so alone.
716
00:51:59,601 --> 00:52:01,681
I was happier before.
717
00:52:03,041 --> 00:52:04,841
Even if it was a lie.
718
00:52:07,441 --> 00:52:08,441
(5055)
719
00:52:11,801 --> 00:52:13,121
My mother?
720
00:52:15,441 --> 00:52:18,921
But she loves me. She
wouldn't hurt me, would she?
721
00:52:20,041 --> 00:52:22,561
You have a chance
to redeem all this.
722
00:52:25,081 --> 00:52:28,761
One chance to find a
true path back to God.
723
00:52:55,921 --> 00:52:57,361
My friends.
724
00:53:00,241 --> 00:53:02,801
You have followed me across
France to do God's work.
725
00:53:03,801 --> 00:53:06,161
But this is where
our journey ends.
726
00:53:06,841 --> 00:53:09,961
My visions were based
on deceit and treachery.
727
00:53:10,801 --> 00:53:11,921
They were not from God.
728
00:53:13,881 --> 00:53:15,481
I renounce them.
729
00:53:15,801 --> 00:53:17,881
What are you saying? They've
corrupted you somehow...
730
00:53:17,961 --> 00:53:22,841
This holy war was a
phantom of my imagination.
731
00:53:23,401 --> 00:53:25,441
It can only end in your deaths.
732
00:53:25,521 --> 00:53:28,521
I was blind, but now my
eyes have been opened.
733
00:53:29,521 --> 00:53:33,241
I have one last message for
you, this time an honest one.
734
00:53:34,801 --> 00:53:38,761
Go home. Our
work here is finished.
735
00:53:40,641 --> 00:53:41,881
Why did you do it, Mother?
736
00:53:43,401 --> 00:53:45,281
Why did you feed
me all those lies?
737
00:53:45,961 --> 00:53:50,761
I harnessed your gift
and brought you adoration.
738
00:53:51,081 --> 00:53:55,001
It was you who wanted that. I
believed my visions came from God.
739
00:53:55,761 --> 00:53:58,401
You betrayed me for your
own greed and ambition.
740
00:53:58,481 --> 00:54:00,361
I wanted a life.
741
00:54:00,961 --> 00:54:03,401
A better life for both of us.
742
00:54:03,721 --> 00:54:05,161
One we deserve.
743
00:54:05,241 --> 00:54:06,961
You destroyed
my mind to grasp it.
744
00:54:09,721 --> 00:54:13,521
Just go home! You
have been deceived.
745
00:54:14,481 --> 00:54:18,881
Listen to your own hearts, not to those
who would corrupt and mislead you!
746
00:54:20,121 --> 00:54:21,121
Go home.
747
00:54:21,201 --> 00:54:22,881
Pack your things and leave.
748
00:54:23,601 --> 00:54:27,121
You have one hour before the
Red Guard puts you to the sword.
749
00:54:27,641 --> 00:54:31,201
This is not my daughter.
750
00:54:31,281 --> 00:54:34,841
They have sent an imposter
to do the devil's work.
751
00:54:35,081 --> 00:54:39,801
Stand by me and I
will lead you to Spain!
752
00:54:40,481 --> 00:54:43,041
Nothing has changed!
753
00:54:47,401 --> 00:54:49,201
False prophet!
754
00:54:50,361 --> 00:54:51,881
(GASPS) Mother!
755
00:54:53,641 --> 00:54:54,801
(5055)
756
00:55:07,881 --> 00:55:09,361
Just leave me.
757
00:55:17,721 --> 00:55:19,001
(SOBBING) Mother.
758
00:55:39,441 --> 00:55:41,761
PORTHOS: They've
all gone. Where's Emilie?
759
00:55:42,361 --> 00:55:44,241
- ARAMIS: Headed home.
- Will she be safe?
760
00:55:44,521 --> 00:55:47,681
I hope so. Her power's gone,
therefore so is the danger.
761
00:55:47,761 --> 00:55:51,521
Now she's just
another girl from Duras.
762
00:55:51,841 --> 00:55:53,401
You did right by her.
763
00:55:54,761 --> 00:55:56,961
I took her God away from her.
764
00:55:57,201 --> 00:55:59,881
Her God was a cruel lie, Aramis.
765
00:56:00,081 --> 00:56:03,361
She'll find her own way
back to Him. The right way.
766
00:56:03,641 --> 00:56:04,641
If there is one.
767
00:56:11,561 --> 00:56:14,801
LOUXS: Emilie should have
been executed, not released!
768
00:56:15,441 --> 00:56:18,881
It was Captain Treville's
decision. I argued against it.
769
00:56:18,961 --> 00:56:21,761
Her army is dispersing.
The crisis is over.
770
00:56:21,841 --> 00:56:23,521
Perhaps Treville
did the right thing.
771
00:56:23,601 --> 00:56:27,601
Let's not forget, Perales
was killed on his watch.
772
00:56:27,921 --> 00:56:30,841
Spain will expect you
to take action, Sire.
773
00:56:30,921 --> 00:56:32,521
Vigorous action.
774
00:56:33,801 --> 00:56:35,121
What do I do?
775
00:56:36,841 --> 00:56:39,121
Perhaps it is time for a change.
776
00:56:40,401 --> 00:56:43,201
Treville has been
your most loyal servant.
777
00:56:43,521 --> 00:56:46,961
You don't understand
politics at all, my dear, hmm?
778
00:56:48,961 --> 00:56:51,441
Leave this sort of
thing to the men.
779
00:57:18,041 --> 00:57:23,241
I want you all to know that
no blame falls on any of you.
780
00:57:24,441 --> 00:57:26,641
Your duties remain unchanged.
781
00:57:29,121 --> 00:57:31,921
I have been relieved
of my command.
782
00:57:35,561 --> 00:57:37,721
I am no longer your captain.
783
00:57:50,321 --> 00:57:51,521
ATHOS: Who are you?
784
00:57:51,881 --> 00:57:52,961
Where is this?
785
00:57:53,121 --> 00:57:54,281
Catherine...
786
00:57:54,361 --> 00:57:56,761
But he wouldn't just disappear
without a word to anyone.
787
00:57:56,841 --> 00:57:58,721
Do you not recognise
a man of noble bearing?
788
00:57:59,001 --> 00:58:00,921
Your man's behaviour
is a disgrace.
789
00:58:01,001 --> 00:58:02,001
That's enough!
790
00:58:02,561 --> 00:58:05,841
You stand here preening when
there are people dying out there?
791
00:58:08,601 --> 00:58:12,001
You want this land, boy. You
are going to have to fight for it.
792
00:58:14,761 --> 00:58:15,841
Fire!
793
00:58:17,961 --> 00:58:19,961
(TH EME MUSIC PLAYING)